(Останавливается.) Но как мне быть? Поверит ли она, Что я Дерамо, если нечестивец В моем обличье стал ее супругом? И даже если Анджела узнает, Что я — Дерамо, а министр — злодей, Полюбит ли она мое уродство Перед лицом моей же красоты? Ведь женщине всего дороже внешность. И красоту телесную, наверно, Она величью духа предпочтет. Мужайся, старый! Анджела, быть может, Иначе любит. Гаснущие силы Я соберу и во дворец отправлюсь. Смерть не уйдет, а небо мне поможет. (Уходит.) Явление тринадцатое Труффальдино выходит с сетью на шее и разными приспособлениями для ловли птиц. Осматривает местность, находит ее удобной для того, чтобы расставить силки для пернатых. Видит мертвого оленя, осматривает его, замечает, что у него на лбу белая метина, вспоминает награду, обещанную королем, и выражает восторг по поводу удачного начала ловли. Расставляет сети, возмущенно рассуждая об обиде, нанесенной ему Смеральдиной. Вспоминает подарки, которые он ей делал, — птиц. Утверждает, что больше не хочет поддерживать с ней знакомство. Говорит тихим голосом, чтобы не помешать ловле птиц. После того как сеть расставлена, отходит в сторону. Играет на разных дудочках для привлечения птиц; в том числе на разных шутовских инструментах{44}, соответствующих комическому характеру роли. Замечает Попугая, который есть волшебник Дурандарте, оставленный здесь Чиголотти. Показывает желание поймать его в сети. Свистит с разными гримасами до полного изнеможения. Попугай добровольно идет в сеть. Труффальдино радостно бежит, берет его и сажает в большую клетку. Снова принимается за ловлю, но больше ничего не может поймать. Попугай обращается к нему голосом, подражающим голосу попугаев. Явление четырнадцатое Труффальдино, Дурандарте в образе Попугая. Дурандарте Труффальдино! Труффальдино изумляется и жестами показывает испуг. Не знает, кто говорит. Осматривается кругом, находит тело и голову Тартальи, пугается еще больше. Боится, что его позвал мертвец. Хочет собрать сети и добычу и бежать. Дурандарте Не бойся, Труффальдино! Труффальдино замечает, что голос идет не со стороны трупа. Подозревает, что это попугай. Пробует заговорить с ним и начинает с обычных слов: «попка дурак» и т. д. Дурандарте Снеси меня во дворец к королеве! Труффальдино Во дворец? К королеве? Дурандарте Да, да. Ты будешь богат, богат, богат! Труффальдино. Его удивление. Его затруднения, страхи, радости. Не может забрать все сразу — оленя, клетку, сети. Зовет двух крестьян, велит им взвалить на плечи оленя и следовать за ним, обещая щедро вознаградить их за услугу. Поспешно собирает все свои вещи. Упоминает о том, что понесет в город известие о том, что он обнаружил труп Тартальи. (Уходит.) Явление пятнадцатое Зал во дворце. Тарталья в образе Дерамо, Анджела. Тарталья выходит вслед за Анджелой, которая бежит от него. У него неуклюжие, грубые манеры, и он поминутно заикается, ругаясь про себя.
Анджела (выходит грустная) Тарталья Черт возьми, Моя голубка, что за перемена! Где прежняя веселость? Целый час Напрасно добиваюсь вашей ласки! Вы точно не в своем уме. Нельзя Мне даже за руку вас подержать. Пока Тарталья говорит все это с преувеличенной нежностью, Анджела пристально смотрит на него и жестами выражает удивление, в особенности когда он начинает заикаться. (В сторону.) Она так смотрит, словно догадалась. Не может быть! (Громко.) Ну, полно, дорогая, Где ваша прежняя любовь? Анджела (в волнении) Дерамо, Не гневайтесь, я буду откровенной, Не вынести мне дольше… Тарталья Говорите Все, не смущаясь, черт вас побери! Анджела (отшатываясь) Мой государь, сомненья роковые Меня гнетут. Я больше в вас не вижу Дерамо моего. Тарталья Как? Что такое? Но почему? (В сторону.) Анджела (Смотрит на него.) Вы как будто прежний. Вот Сияют красотой лицо и тело, Мной горячо любимые, но я Не нахожу знакомых мне движений, Высоких чувств, и речи благородной, И вдохновенного полета мысли, Тех, что меня пленили, тех, что сердце Похитили мое, меня заставив Открыть мою любовь, и пробудили Во мне желанье быть супругой вашей. Простите, государь. Я вас любила Не потому, что были вы прекрасны Телесной красотой; меня пленили Возвышенное мыслей благородство, Воображенье пылкое и важность, Которых блеск вам душу украшал. И я — увы! — не нахожу их больше, Иль кажется, что их не нахожу. (Плачет.) Тарталья (в сторону) Возможно ли, чтоб в королевском теле Я не был бы похож на короля? (Громко.) Не плачьте, Анджела, моя красотка. Анджела Я с той же откровенностью признаюсь, Которая вам нравилась когда-то, Что, если б раньше видеть я могла, Каким вы стали, я бы вам сказала: |