наче самотній острів у лісових нетрях, досі обходилася власними силами, почали
наїздити іноземні купці. Спершу — небезпечним лісовим шляхом, який проклав ще
Руйнівник для ввозу солі і яким під час «руху за повернення до давнини» молодики
вибиралися аж до Нагасакі.
Ще й досі давня дорога, виписуючи закрути, тягнеться крізь ліс, через перевал
посеред сікокуського хребта, до місця, звідки видно блискучий, мов скельце, клаптик
Тихого океану.
Якось у другому класі ліцею, на весняні канікули, я з молодшим братом
повертався додому пішки, хоч похід мав тривати два дні. Ми вибралися з лісу,
проминули порослу де-не-де чагарником полонину, видерлися на стрімкий пагорб, і
перед нашими очима відкрилася внизу оточена лісом долина.
— Ура, ми вдома, вдома! — закричав тоді малий, не можучи стримати своїх
почуттів.
Іноземні купці, що над’їздили соляним шляхом (здається, двічі на рік — восени
й навесні), обмінювали товари, які не вироблялись у селищі, на рослинний віск, що
ним славилася наша лісова долина.
І єдиною стежкою їхали з селища, везучи чудовий віск. Гадаю, в одному з
народних переказів провінції Тоса про дракона, якого можна здибати в болоті серед
восконосних дерев десь у горах, відбилася небезпека, пов’язана з таємним вивозом
воску: і самої дороги — то вниз, то вгору крутосхилами, і князівських прислужників — і
по цей, і по той бік гір.
Купці приставляли до селища навіть порох і вогнепальну зброю. Цей
небезпечний товар витребувала, добряче порадившись, сільська старшина, наче
передбачаючи смутні часи, що настануть наприкінці «віку свободи».
4
Купці привозили з собою навіть артистів! То була трупа акторів і танцюристів.
У просторій колишній «восковій коморі» ще донедавна були підмостки, звані
«світовою сценою», що, як казали, було злаштовано за «віку свободи» для вистав. На
підмостках тих розігрували сцени, з яких мешканці долини, довгі роки одірвані від
довколишнього світу, дізнавалися про події в ньому. Мати казала, що малою
дівчинкою ще бачила на «світовій сцені» вистави однієї заїжджої трупи — чи то
«Справу про велику зраду», чи то «Землетрус у Сан-Франціско».
На виставах акторів, що приїздили з купцями, сільські парубки аж шаліли від
дівчат-танцюристок. Дівчата вміли не тільки танцювати, а й грати і співати.
Якогось року, коли купці, завантаживши воском акторів, що правили водночас
і за носіїв, подалися з долини, слідом за ними зникли й п’ятеро хлопців. Спішне
розслідування старшини показало, що податися із заїжджою трупою ладні були чи не
всі молодики і з селища, і з «висілка». Але кому саме вибратися з ними через гори —
вирішив жереб.
Старі утворили загін переслідування з тих, хто, як не прикро, мусив лишитися.
Втікачів, навантажених воском та ще й змушених пильнувати в гірській хащі
жіноцтво, наздогнали ще по цей бік гірського пасма. Купцям, ладним піти на будь-які
поступки, аби тільки не дратувати селян і не занехаяти подальшої торгівлі, вручили
старшинське послання.
Старшина вимагала повернути акторок, що через них утекли з селища парубки.
Збитки обіцяли відшкодувати наступного року воском.
Купцям не було іншої ради, як умовити дівчат. Бо самі зчинили цю колотнечу,
затіявши на свою голову привезти акторок у лісові нетрі. І дівчата, повіддававши
товаришам музичні інструменти й шати, разом із своїми оборонцями, які ще недавно
мріяли про дорогу в незнані краї, повернули назад, у затінок високих гір.
Через сто з лишком років у мандрах із братом я ясно відчув, як мав вразити,
мов громом, краєвид жалюгідного видолинку серед лісу, як трепетали дівочі серця на
привільній полонині.
Але дівчата таки зібралися з духом і рушили за юнаками у зворотний шлях.
5
Я певен, що в дівчат заходилися серця, коли, змушені повернутися до селища,
вони побачили з полонини овальний видолинок — тепер не як черговий край, куди
заводила їх мандрівна доля, а як місце, хоч і непоказне, де їм судилося віднині
звікувати свій вік.
І я теж зрозумів, якою видавалася наша долина іншим, коли сам побачив її з-
над лісу.
Мені траплялися брошури, видані краєзнавчим товариством у містечку, в яке
злилися нині кілька сіл, серед них і наше. Одна з них називалася «Смуток за
занепалими селами району Авадзі». Район Авадзі — то було якраз наше селище. Так у
тій брошурі писалося, що колись воно звалося Камемура.
Напередодні Реставрації Мейдзі одного з самураїв-ватажків роду вислали за
сваволю з підзамчя у віддалені місця.
Місцем заслання визначили йому Камемуру — теперішній район Авадзі.
Звідки ж пішла назва Камемура — Глекове село? Старі казали, що оточена лісом
долина нагадувала формою глеки, що їх мешканці пониззя використовували як
поховальні урни…
Селище в долині, схоже на поховальну урну, справляло враження, ніби там і
справді мешкають мерці. Назва Камемура (на тоді вже застаріла) прийшлася якраз до
настрою самураєві-засланцю, що їхав до лісової долини, як на тимчасовий постій до
Країни мерців; тож він і занотував її в своєму щоденнику.
У верхів’ї річки серед лісу криється невелике село. Мешканці провадять
дивний триб життя — ніколи не потикаються за його межі. А подоляни й собі не
розказують про ту криївку — чи не через те, що їм вона видається зловісною,
недоброю, наче Країна мерців? Знали вони про сусідів з верхів’я й раніше, коли ще
їхня схованка не розкрилася. Але не оповіщали про неї князівським урядовцям —
можливо, щоб те зловісне закляте місце й далі лишалося відрізаним від їхніх власних
місць. Гадаю, саме так і міркували низові селяни.
Якби не ця мовчазна підтримка мешканців довколишніх сіл, «вік свободи» не
тривав би так довго. Тільки коли буревії часів занепаду сьогунату завіяли і над
призамковим містом у пониззі, і над князівством по той бік сікокуського хребта, «вік
свободи» нарешті скінчився.
6
Отже, «вікові свободи» надходив кінець.
А напередодні до лісової долини завітали не бачені досі й незвані гості.
То були самураї, вигнанці з князівства Тоса, що перетнули сікокуський кряж і
прямували з порту Внутрішнього моря до Кіото чи Осаки. Через гори, крізь праліс,
було прокладено битий шлях, інший, ніж Руйнівниковий соляний, але він проходив
досить далеко від долини.
Втікачі, що йшли вдень і вночі, щоб відірватися від переслідувачів, збочили,
аби замести сліди, й натрапили на «соляний шлях». Так вони дісталися до селища.
Молоді самураї, стомлені незвичною мандрівкою по горах, знервовані погонею,
перепочили в дивному селі, що вигулькнуло перед очі, підживилися й знову рушили в
путь до Кіото чи Осаки.
Чутка про селище в лісовій долині передавалася з вуст у вуста поміж самураїв-
вигнанців з Тоси. В селищі один за одним з’являлися подорожні, що, очевидно, мали
його за перевалочну базу в дорозі через гори.
За обіцянку не виказувати селище князівським можновладцям вони могли ні в
чому собі не відмовляти, аби не задовго.
А щоб належним чином спілкуватися з утікачами з князівства, потрібен був,
так би мовити, дипломат.
І сільська старшина вирішила, що найліпше з цим упорається Мейске Камеї,
хоч йому ще не минуло й шістнадцяти. А разом із цим винятково обдарованим (що
само по собі було не так вже й безпечно) юнаком завжди була його чи то мати, чи то