Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мария Голошубова*

В деревне Маховище первая, выписавшая «Бедноту» на 1923 г., была крестьянка Мария Яковлевна Голошубова.

(«Беднота», 5 января 1923 г.)
Был у нас товарец ходкий,
Смех над бабьей головой:
– Волос – долгий, ум – короткий! –
Это голос вековой.
Муж, нажравшись самогону,
Знал к жене одну лишь речь:
«Из-зу-ве-чу… по закону…
Ежли дура – не перечь!»
Мудрецов таких великих
Прежде было – пруд пруди,
Все понятий самых диких,
Хоть с крестами на груди.
Да и крест от дури тоже.
Одолей-ка эту тьму.
«Не учены, ела те боже!
Нам книжонки ни к чему!»
«А газеты и подавно.
Шут нам в этом баловстве!»
«До чего ж мы с кумом славно
Напились на рождестве!»
Вот деревня Маховище
Средь равнины снеговой, –
Словно в волчьем логовище,
В ней стоял кулацкий вой.
Ночь и темень без просвету.
Не избушки – ряд могил.
Кто ж от сна деревню эту
Вещим словом разбудил?
Кто, нарушивши обычай,
В зиму внес весенний шум?
Оказалось: не мужичий
А «короткий» бабий ум!
«Что нам делать с Марьей этой?!»
«Денег куры не клюют?»
«Привязалась тут с газетой!» –
Мужики, озлясь, плюют.
Закуривши козьи ножки,
Густо в нос пускают дым.
«Поищи другой дорожки.
Сунься к дурням… молодым!»
Марья билась, не сдавалась.
«Ну и черт же!» – «Баба – во!»
Наседала, добивалась
И добилась своего.
В Маховище – шутка ль дело? –
Повели там жизнь не ту.
«Слышь, в башке, брат, загудело,
Как прочли мне „Бедноту“!»
«Вот статеечка, к примеру,
„О посеве“, прямо шик!»
«И охотно дашь ей веру,
Потому – писал мужик:
Дескать, сеял без кадила,
Без кропила, без попов,
А земля, где сноп родила,
Уродила пять снопов».
«Вот она, наука, братцы!»
«Говорить на прямоту:
Сеешь хлеб – гляди не в святцы,
А в газету „Бедноту“!»
«Каждый в ей найдеть што-либо!»
«Прикопим ума с зимы!»
«Ай да Марьюшка! Спасибо!»
То же скажем ей и мы.

Социал-траурным предателям*

В бессильном трауре немецкая столица,
   Повсюду траурные лица.
Что ни процессия, то – вот она, гляди! –
Колонна социал-прохвостов впереди,
Предатели! Трусы! Забейте ватой уши
И трауром густым закройте зеркала:
   Вы обнажили догола
Свой развращенный ум и слякотные души!
   Две силы разные теснят вас с двух сторон.
Ни тут, ни там не ждет вас прибыль,
Но вражеский кулак вам причинит урон,
А пролетарская рука сулит вам гибель.
О, жалостная тля, ты жалости ни в ком,
Ни в ком не вызовешь и никого не тронешь,
Ты, в траур обрядясь, сама себя хоронишь!
   Даря тебя своим презрительным плевком,
На твой позорный гроб бросаю первый ком!

Риск*

(с древнегреческого)
   Фалей, лукавый грек, сквалыжный плут-купец.
   Корил носильщика Демада:
   «Обол? За этот груз? Опомнись, голубок,
   Корзина не ахти какая уж громада.
   Будь я моложе, сам я б снес ее домой,
   А ты – „обол“! Грабеж прямой!
А впрочем,
О чем мы зря хлопочем!
Не в деньгах, милый мой,
Не в деньгах счастье.
Я к беднякам привык питать всегда участье,
Да, на своем веку,
И долгом и суровом,
   Не одному, брат, бедняку
   Помог я… добрым словом!
   Обол, ты говоришь? Бери, мне все равно.
   Но слово доброе… оно…
   Э… Как, бишь, звать тебя? Демадом?
   Корзину снес бы ты, Демадушка, мне на дом,
   С посудою она с хрустального. Неси,
   Да не тряси.
   За бескорыстную услугу
   Три мудрых правила скажу тебе, как другу».
Польстясь на мудрые слова,
Простец-Демад себе на спину
Взвалил огромную корзину.
Пыхтя, кряхтя, едва-едва
Под тяжкой ношею волок бедняга ноги.
«Фу! – Одолевши треть дороги,
Носильщик стал. –
Передохну. Вконец устал.
Ну, что ж, – открой, Фалей, одно из мудрых правил!»
Фалей Демада не заставил
Ответа слишком долго ждать:
«Демад, не верь тому, кто станет утверждать,
Что для рабочего народа
Милее рабство, чем свобода».
«Вот на! – сказал Демад. – Какой же дуралей
Чушь эту утверждать осмелится, Фалей!»
Понес Демад корзину дале.
«Послушай, милый друг! – Так на втором привале
Демаду стал Фалей вещать. –
Коль кто-нибудь тебя попробует смущать:
Мол, богатеть куда как вредно, –
Что только бедняки способны жить безбедно,
Не зная ни хлопот, ни риску, ни потерь,
Ты этому… не верь».
«Благодарим на добром слове,
Хотя и это нам не внове!» –
Вздохнул с досадою Демад.
Пошли опять. Фалей наш рад:
«Сюда, Демад… Хе-хе… Вот ты и разумей-ка…
Сюда, в переднюю, направо, где скамейка…
Ну, что ж ты стал, как пень? Снимай корзину, что ль!»
«Постой. Успеется, – гудит Демад в передней, –
Делися мудростью… последней».
«Изволь, – заегозил Фалей. – Изволь, изволь…
Коль скажет кто тебе… Ну, все равно, что скажет…
Чего ты смотришь, словно зверь?..
Иной, брат, так тебе распишет да размажет…
А ты… не верь…»
Тут, изловчившися, Демад плечами двинул
Да оземь так корзину кинул,
Что только звон пошел от хрусталя вокруг.
«Друг, – полумертвому от ужаса Фалею
Сказал он, – пусть я околею,
Коль ты неправ, любезный друг…
Большое за твои три правила спасибо…
Слышь? Если скажет кто: в корзине, мол, теперь
Есть, кроме битого стекла, еще что-либо,
Так ты ему… не верь…»
21
{"b":"259394","o":1}