Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В ОКОПЕ

Я бросаюсь к тебе ощущая что ты метнулась навстречу ко мне
Нас бросает друг к другу сила огня сплавляя тебя и меня
И тут вырастает меж нами то отчего ты не можешь увидеть меня а я тебя
Я лицом утыкаюсь в излом стены
Осыпается известняк
На котором остались следы лопат эти гладкие ровные срезы лопат будто не в глине а в стеарине
А движенья солдат моего расчета сбили скруглили углы
У меня в этот вечер душа подобна пустому окопу
Бездонная яма в которую падаешь падаешь падаешь без конца
И не за что уцепиться
И в бездонном паденье меня окружают чудовища
Бог весть откуда и рвущие сердце
Эти монстры я думаю детища жизни особого рода жизни исторгнутой будущим тем черновым все еще не возделанным низким и пошлым грядущим
Там в бездонном окопе души нет ни солнца ни искорки света
Это только сегодня этим вечером только сегодня
К счастью только сегодня
Ибо в прочие дни я с тобой ты со мной
Ибо в прочие дни я могу в одиночестве в этих кошмарах
Утешаться твоей красотой
Представляя ее предъявляя ее восхищенной вселенной
А потом я опять начинаю твердить себе все мол впустую
Для твоей красоты не хватает мне чувства
И слов
Оттого и бесплоден мой вкус мой порыв к красоте
Существуешь ли ты
Или просто я выдумал нечто и вот называю любовью
То чем я населяю свое одиночество
Может так же ты мною придумана как те богини которых себе в утешенье придумали греки
О богиня моя обожаю тебя даже если твой образ всего лишь придумал и я

FUS?E

La boucle des cheveux noirs de ta nuque est mon tr?sor
Ma pens?e te rejoint et la tienne la croise
Tes seins sont les seuls obus que j'aime
Ton souvenir est la lanterne de rep?rage qui nous sert ? pointer la nuit
En voyant la large croupe de mon cheval j'ai pens? ? tes hanches
Voici les fantassins qui s'en vont ? l'arri?re en lisant un journal
Le chien du brancardier revient avec une pipe dans sa gueule
Un chat-huant ailes fauves yeux ternes gueule de petit chat et pattes de chat
Une souris verte file parmi la mousse
Le riz a br?l? dans la marmite de campement
?a signifie qu'il faut prendre garde ? bien des choses
Le m?gaphone crie
Allongez le tir
Allongez le tir amour de vos batteries
Balance des batteries lourdes cymbales
Qu'agitent les ch?rubins fous d'amour
En l'honneur du Dieu des Arm?es
Un arbre d?pouill? sur une butte
Le bruit des tracteurs qui grimpent dans la vall?e
О vieux monde du XIXе si?cle plein de hautes chemin?es si belles et si pures
Virilit?s du si?cle о? nous sommes
О canons
Douilles ?clatantes des obus de 75
Carillonnez pieusement

ФЕЙЕРВЕРК

Мое сокровище черный локон твоих волос
Моя мысль спешит за тобой а твоя навстречу моей
Единственные снаряды которые я люблю это груди твои
Память твоя сигнальный огонь чтобы выследить цель в ночи
Глядя на круп моей лошади я вспоминаю бедра твои
Пехота откатывается назад читает газету солдат
Возвращается пес-санитар и в пасти чью-то трубку несет
Лесная сова рыжеватые крылья тусклые глазки кошачья головка и лапки кошки
Зеленая мышь пробегает во мху
Привал в котелке подгорает рис
Это значит в присмотре нуждается многое в мире
Орет мегафон
Продолжайте огонь
Продолжайте любовь батарей огонь
Батареи тяжелых орудий
Безумные херувимы любви
Бьют в литавры во славу Армейского Бога
На холме одинокое дерево с ободранною корой
В долине буксуют в глине ревущие тягачи
О старина XIX век мир полный высоких каминных труб столь прекрасных и столь безупречных
Возмужалость нашего века
Пушки
Сверкающие гильзы снарядов 75-го калибра
Звоните в колокола

LA TRAVERS?E

Du joli bateau de Port-Vendres
Tes yeux ?taient les matelots
Et comme les flots ?taient tendres
Dans les parages de Palos
Que de sous-marins dans mon ?me
Naviguent et vont l'attendant
Le superbe navire o? clame
Le choeur de ton regard ardent

МОРСКОЙ ПЕРЕХОД[71]

Твои глаза как два матроса
Волна была нежна светла
Так из Пор-Вандра до Палоса
На быстром судне ты плыла
И охраняла субмариной
Моя душа его полет
И слышала как над пучиной
Твой взгляд ликующий поет

LE D?PART

Et leurs visages ?taient p?les
Et leurs sanglots s'?taient bris?s
Comme la neige aux purs p?tales
Ou bien tes mains sur mes baisers
Tombaient les feuilles automnales
вернуться

71

Стихотворение, обращенное к Мадлен Пажес, было написано вослед ее рассказам о плавании из Франции в Алжир.

32
{"b":"250471","o":1}