Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ИЗГНАННАЯ БЛАГОДАТЬ[70]

Оставь покинь свои края
Исчезни радуга запретная
Изгнанье вот судьба твоя
Моя инфанта семицветная
Ты изгнана как изгнан тот
Кто украшал тебя бывало
И лишь трехцветный флаг встает
Под ветром там где ты вставала

LA BOUCLE RETROUV?E

Il retrouve dans sa m?moire
La boucle de cheveux ch?tains
T'en souvient-il ? n'y point croire
De nos deux ?tranges destins
Du boulevard de la Chapelle
Du joli Montmartre et d'Auteuil
Je me souviens murmure-t-elle
Du jour о? j'ai franchi ton seuil
Il у tomba comme un automne
La boucle de mon souvenir
Et notre destin qui t'?tonne
Se joint au jour qui va finir

НАЙДЕННАЯ ПРЯДЬ

Найдется в памяти потеря
Прядь русая волос твоих
И вспомнит он почти не веря
Что помнишь ты о нас двоих
Она в ответ я помню много
О том далеком дне о той
Дороге к твоему порогу
Бульвар Шапель Монмартр Отёй
Подобно осени туманным
Воспоминаньем канет прядь
Туда где нашим судьбам странным
Предрешено как день сгорать

LES FEUX DU BIVOUAC

Les feux mouvants du bivouac
?clairent des formes de r?ve
Et le songe dans l'entrelacs
Des branches lentement s'?l?ve
Voici les d?dains du regret
Tout ?corch? comme une fraise
Le souvenir et le secret
Dont il ne reste que la braise

БИВАЧНЫЕ ОГНИ

Дрожат бивачные огни
И наши сны от их подсветки
Живым видениям сродни
Всплывают медленно сквозь ветки
Как земляника по полям
Раздавлена до крови жалость
И память с тайной пополам
В золе дымящейся смешалась

TOURBILLON DE MOUCHES

Un cavalier va dans la plaine
La jeune fille pense ? lui
Et cette flotte a Mytil?ne
Le fil de fer est l? qui luit
Comme ils cueillaient la rose ardente
Leurs yeux tout ? coup ont fleuri
Mais quel soleil la bouche errante
A qui la bouche avait souri

НЕТЕРПЕНИЕ СЕРДЕЦ

Там всадник скачет по равнине
А дева думает о нем
Весь мир опутан и поныне
Античным пламенным дождем
Они сорвали розу сердца
И расцвели глаза в ответ
И никуда губам не деться
От жарких губ Да будет свет

L'ADIEU DU CAVALIER

Ah Dieu! que la guerre est jolie
Avec ses chants ses longs loisirs
Cette bague je l'ai polie
Le vent se m?le ? vos soupirs
Adieu! voici le boute-selle
Il disparut dans un tournant
Et mourut l?-bas tandis qu'elle
Riait au destin surprenant

ПРОЩАНИЕ ВСАДНИКА

Простите! на войне бывают
Свои досуги песни смех
Под ветром ваши вздохи тают
Ваш перстень мне милей утех
Прощайте! снова раздается
Приказ в седло во тьме ночной
Он умер а она смеется
Над переменчивой судьбой

DANS L'ABRI-CAVERNE

Je me jette vers toi et il me semble aussi que tu te jettes vers moi
Une force part de nous qui est un feu solide qui nous soude
Et puis il у a aussi une contradiction qui fait que nous ne pouvons nous apercevoir
En face de moi la paroi de craie s'effrite
Il у a des cassures
De longues traces d'outils traces lisses et qui semblent ?tre faites dans de la st?arine
Des coins de cassures sont arrach?s par le passage des types de ma pi?ce
Moi j'ai ce soir une ?me qui s'est creus?e qui est vide
On dirait qu'on у tombe sans cesse et sans trouver de fond
Et qu'il n'y a rien pour se raccrocher
Ce qui у tombe et qui у vit c'est une sorte d'?tres laids qui me font mal et qui viennent de je ne sais о?
Oui je crois qu'ils viennent de la vie d'une sorte de vie qui est dans l'avenir dans l'avenir brut qu'on n'a pu encore cultiver ou ?lever ou humaniser
Dans ce grand vide de mon ?me il manque un soleil il manque ce qui ?claire
C'est aujourd'hui c'est ce soir et non toujours
Heureusement que ce n'est que ce soir
Les autres jours je me rattache ? toi
Les autres jours je me console de la solitude et de toutes les horreurs
En imaginant ta beaut?
Pour l'?lever au-dessus de l'univers extasi?
Puis je pense que je l'imagine en vain
Je ne la connais par aucun sens
Ni m?me par les mots
Et mon go?t de la beaut? est-il donc aussi vain
Existes-tu mon amour
Ou n'es-tu qu'une entit? que j'ai cr??e sans le vouloir
Pour peupler la solitude
Es-tu une de ces d?esses comme celles que les Grecs avaient dou?es pour moins s'ennuyer
Je t'adore ? ma d?esse exquise m?me si tu n'es que dans mon imagination
вернуться

70

Это стихотворение, открывающее один из разделов книги под названием «Зарницы перестрелки», а также последующие шесть стихотворений (в настоящем издании также переведены из них «Найденная прядь», «Бивачные огни», «Нетерпение сердец» и «Прощание всадника») составляют общий цикл, посвященный Мари Лорансен. Этот цикл под названием «Захлопнутый медальон» был послан Аполлинером 20 августа 1915 года писательнице Луизе Фор-Фавье (1871–1961), знакомой Аполлинера, для передачи его Мари.

31
{"b":"250471","o":1}