Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
A
A

Он подошел ближе к Криллу и галантно протянул ему бутылки.

— Эти можете взять, поскольку вы уже заплатили за них. Но я рассчитываю, что наше финансовое соглашение будет реализовано в ближайшие двадцать четыре часа. А через двенадцать часов после этого ваш запас начнет пополняться, как и прежде. Насколько мне известно, вы заказывали семь бутылок в неделю?

Крилл кивнул.

Так же медленно, но с большим нажимом Фридрих продолжал:

— Это составляет две тысячи восемьсот долларов. Давайте округлим до трех тысяч. Это покроет случайные расходы. Транспорт, ну и все прочее. Идет?

Он подождал, но Крилл не сказал ни слова, и он воспринял это как знак согласия.

— Тогда я вас покидаю, чтобы вы насладились вашей выпивкой в полном покое. Доброй ночи, доктор Крилл. Я получил большое удовольствие от делового общения с вами. — С этими словами Фридрих повернулся и пошел прочь с поляны; затем донесся звук отъезжающего «джипа».

Только тогда, не раньше, Крилл сделал первый долгий глоток, согревший его пищевод и желудок. Потом он прикрыл глаза, хрустнул суставами и медленно подвигал ими. Сейчас больше чем когда-либо ему необходимо было напиться. Он открыл глаза и сделал еще один глоток; грубый спирт резал желудок, как кинжал палача. Но сегодня алкоголь не сразу ослабил страх и развеял ощущение, что он погано справился с этим делом. Нужно было показать свою власть Фридриху — поставить его на место, как он всегда поступал со своими подчиненными. А вместо этого позволил какому-то ничтожеству взять верх. Чем больше он думал об этом, тем сильнее распалялась его ярость.

Он уселся на землю и принялся глотать виски, даже не давая себе труда стереть струйку, стекавшую по подбородку. И в конце концов страх стал уходить. Скоро уже не осталось ничего, кроме унылой пустоты — алкоголь притупил все чувства.

Бутылка была почти пуста, когда он заметил далеко за озером движущийся по небу свет. Ему потребовалось какое-то время, чтобы распознать сигнальные огни самолета. Он прикинул, кто мог летать здесь среди ночи.

Потом, уже гораздо ближе, он заметил мерцание на склоне вулкана, как раз под вершиной. На его глазах мерцание отделилось от горы и начало двигаться над озером гораздо быстрее, чем сигнальные огни — бесшумной красивой дугой, а потом рухнуло в воду. Он уставился на вулкан, не веря своим глазам и ушам.

Потом встал и подошел к озеру. Водная поверхность, еще секунду назад ровная, как в стоячей луже, заволновалась. На берег накатила волна, и ему пришлось быстро отступить, чтобы не намочить ноги. За все время, что он приходил сюда, он никогда не видел такой волны.

В воздухе ощущался едкий запах лавы. Чтобы поднять такую волну и вонь, то, что вылетело из вулкана, должно было быть просто гигантским. Ну и какая к черту разница? Волноваться совершенно не о чем, не переставал твердить Ромер. И черт с ним, с Ромером. Черт с ними со всеми, кроме Фридриха. Этот Фридрих Краут будет снабжать его тем единственным, что имеет хоть какое-то значение.

Он допил содержимое бутылки, а потом швырнул ее, как и все остальные, которые опустошал здесь раньше, в озеро. Мгновение спустя подкатилась еще одна волна — более быстрая и мощная. Она ударилась о берег, набежала на поляну и выкинула несколько бутылок, тех самых, выброшенных прежде.

Он тупо уставился на них, потом нагнулся и начал подбирать пустые бутылки и швырять их в озеро, глядя, как они наполняются водой и исчезают с поверхности. На этот раз не выплыли. И поверхность воды снова стала ровной гладью.

Неожиданно он почувствовал себя чертовски усталым — и слегка пьяным, — слишком усталым, чтобы переживать о том, что тут происходит. Пора остановиться; слава Богу, что он все еще в состоянии сделать это. Пора протрезветь.

Он подошел к краю озера и лег на живот. Запах лавы усилился. Он сделал глубокий вдох, окунул голову в воду и держал ее под водой столько, сколько смог вытерпеть. Вытащив голову, он едва не задохнулся, потом снова набрал полные легкие воздуха и повторил все заново. И еще раз. И еще. В конце концов, если он и не совсем протрезвел, то стал уже не таким пьяным.

Из холодильника Крилл извлек бутылочку с таблетками, вытряхнул несколько на ладонь и стал жевать их. Сильный привкус мяты отобьет запах алкоголя. Он положил на место непочатую бутылку виски, забросал холодильник опавшей листвой и пошел к «джипу».

За водной гладью он снова увидел сигнальные огни самолета, летящего с другой стороны вулкана.

Глава 39

Сидя в кресле второго пилота «Лиры», Мортон вычислил, что огненный шар находился примерно в миле от них со стороны аэропорта, он пролетел в мертвой тишине по ночному небу, а потом рухнул в воду. Пилот связался с башней в Лас-Мерседес — международном аэропорту Манагуа — и доложил о том, что видел; сонный голос ответил, что у них на радаре ничего нет, и добавил, что дает разрешение на посадку. «Лира» была одним из двух реактивных самолетов службы Хаммер на западном побережье. Пилотами служили ветераны ВВС Соединенных Штатов, участвовавшие раньше в полетах над Сараево или в операциях во время войны в Заливе.

— Черт возьми, что это было? — спросил пилот.

— Лава. Давай подлетим поближе.

— Я думал, когда извергается вулкан, бывает такой грохот, словно настает конец света.

— Не всегда. Порой энергия высвобождается так неожиданно, что обычные звуковые эффекты просто не успевают за ней.

— Это еще опаснее?

— Может быть.

— И вы по-прежнему хотите, чтобы мы подобрались поближе?

— Теперь, когда часть энергии высвободилась, у нас не должно возникнуть особых проблем.

— Ладно, поверю вам на слово.

Самолет приблизился к горе Масая с запада. В лунном свете внизу на сколько хватало глаз простирались призрачно-белые джунгли. Не было никаких следов, позволявших определить, откуда вырвался огненный шар.

— Вид такой, словно там внизу шел снег, — сказал пилот.

— Пепел от лавы, — пояснил Мортон. За время полета из Франкфурта Мортон наряду с множеством другой информации познакомился со сведениями о поведении вулканов, которые один из библиотекарей службы Хаммер передал ему на борт «Конкорда».

— Взгляните сюда, — пилот указал на прибор. — За то время, что мы здесь, температура за бортом подскочила на тридцать градусов.

Они смотрели, как стрелка продолжала ползти вверх. Потом, когда вулкан остался позади, показатели прибора вернулись к норме. Пилот покачал головой.

— Там, внизу, сейчас, наверное, как в духовке. Надо бы оповестить население.

— Никакого смысла. Сюда станут стекаться толпы, только и всего. — Вот уж чего ему меньше всего хотелось — нашествия зевак.

Через пять минут самолет приземлился в Лас-Мерседес. Пока пилот совершал все посадочные процедуры, Мортон позволил себе немного расслабиться. Вдалеке слабо мерцали огни здания аэропорта — электричество здесь везде работало в полнакала. По дороге он прочитал все, что было необходимо знать о Никарагуа: место напоминало темную пещеру, где самая мерзкая природа смешалась с кровавыми революциями и всеобщей коррупцией, чтобы ввергнуть людей в неприкрытую нищету и бедствия. Особое внимание он обратил на материал, который специально запросил: о климатических условиях, отмечая, как изо дня в день проливные дожди обрушиваются с вулканических пиков Коста-Рики на озеро Никарагуа. В этих грозах было достаточно электричества, чтобы вывести из строя даже самые изощренные системы электронной защиты.

Когда Лестер обнаружил, что единственная подробная карта Солентинэймского архипелага была сделана священником, который путешествовал с острова на остров и проповедовал свободную религию, пока папа римский в конце концов не заткнул ему рот, он позвонил в Государственный секретариат Ватикана, откуда ему по факсу выслали копию этой карты. Лестер передал ее на «Конкорд». На карте были тридцать семь островов. Священнику запретили посещение тридцать восьмого. На карте он был отмечен как часть zona militaire.

76
{"b":"232506","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца