Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А город с самого начала стоит разрушенный?

— Разумеется, нет. — Подобрав несколько винных бутылок, Пикеринг поставил их у стены. — У нас было электричество, свет, бензин для машин. Днем люди собирались назначить правительство и начать заново строить мост. С крыши дома видно было, что остров окружен огромной рекой, а противоположный берег всего в нескольких милях.

— Что случилось потом?

— К вечеру несколько людей подрались. А мы стояли в стороне, глядя, будто дети — учась правилам новой игры. К рассвету следующего дня начали убивать. — Пикеринг выглядел почти гордым за себя. — Даже я убил человека, который пытался проникнуть ко мне в магазин. Заколол его ножницами.

— Но зачем было рушить собственные дома?

— Город поделился на секторы, в каждом появился свой военачальник. Всюду поставили блокпосты, обозначили мертвые зоны. Наш сектор назывался Зеленым, военачальником был Винник, но потом его убил первый помощник.

— Как долго шла война?

— На острове нет календарей, все часы уничтожены. Мы пробовали считать дни, однако потом приходили другие люди со своими датами и, конечно, все начинали драться за то, у кого даты точнее. Какое-то время мы поддерживали мир с Красным сектором, затем устроили тайный сговор и предали Красных Синим. Сначала у нас были пистолеты, винтовки, но патроны закончились, и люди стали сами мастерить оружие. А когда всех военачальников поубивали, армии рассеялись. Теперь у нас один комиссар — это он рассылает патрули.

— Почему бы вам не разработать соглашение?

Не задумываясь, Пикеринг рассмеялся. Потом испуганно замолчал.

— Сэр… Друг мой Габриель, ты только не подумай, я не хотел тебя оскорбить, однако… Ты не обижайся, но твой вопрос… он слегка неожиданный.

— Я не обиделся.

— Еше при военачальниках мы решили, что будем воевать, пока не останется определенное число выживших. Сколько их останется — девяносто девять, тринадцать или три, — так и не определились. Но у нас верят, что выжившие найдут выход с острова. Остальные переродятся, чтобы страдать дальше, заново.

— Сколько вас осталось?

— Процентов десять от того, что было вначале. Кто-то стал тараканом — мы прячемся в стенах, под полами, — короче, пытаемся выжить. Прочие стали волками — эти рыщут по городу и убивают всех, кого встретят.

— Ты поэтому прячешься?

— Да! — уверенно воскликнул Пикеринг. — И можешь поверить: тараканы переживут волков.

— Слушай, я не участвую в этой войне, не собираюсь вставать ни на чью сторону. Я только ищу другого пришельца, Странника. Вот и все.

— Понимаю, Габриель, понимаю. — Подобрав разбитую раковину, Пикеринг перенес ее в угол. — Прошу только, не ходи никуда. Останься здесь, под моим кровом, а я поищу твоего Странника. Зачем рисковать? Попадешься патрулю — волки убьют тебя прямо на улице.

Габриель глазом не успел моргнуть, а Пикеринг метнулся к проходу. Отодвинул матрац, нырнул в проход и вернул матрац на место. Габриель же остался сидеть в кресле, размышляя о том, что произошло с того момента, как он оказался на берегу черной реки. Злобные души, попавшие сюда, останутся в этом мире навечно, загнанные в бесконечный круг своим гневом и жаждой разрушения. Но Габриеля в аду ничего не удивляло — все то же он видел в собственном мире.

Пламя на конце тонкой газовой трубы, похоже, съедало весь кислород в комнате. Габриель вспотел; во рту пересохло. Он знал: есть здесь нельзя, однако источник воды найти нужно.

Габриель подошел к проходу, отодвинул матрац и покинул убежище Пикеринга. Осматривая здание, Странник понял, что раньше тут располагались офисы: столы, стулья, шкафы для хранения документов, старинные печатные машинки — все было брошено и покрыто толстым слоем пыли. Кто же здесь работал? Понимали ли те, кто проснулся на Острове в то первое утро, что это лишь продолжение их снов?

В поисках воды Габриель заметил разбитое окно и, подойдя к нему, осторожно выглянул на улицу. На дороге стояли два разбитых, закопченных автомобиля — они столкнулись; капоты смялись, будто бумажные. Увидев, как из-за угла вышел Пикеринг, Габриель отошел в тень. Худой человек остановился, огляделся, явно кого-то дожидаясь.

К нему подошли пятеро. И если уж Пикеринг называл себя тараканом, то эти определенно были волками — в странных костюмах, являвших собой нелепое смешение: например, блондин с косичками носил разлохмаченные шорты и пиджак от смокинга с атласными лацканами. Рядом шагал чернокожий мужчина в белом лабораторном халате. Вооружались волки самодельными палицами, мечами, топорами, ножами.

Габриель немедленно покинул комнату, но заблудился — свернул не там и оказался в другом помещении, поделенном на офисы. Отыскав мраморную лестницу, Странник услышал, как на первом этаже шепчет запыхавшийся Пикеринг:

— Сюда… Идите за мной…

Тогда Габриель поднялся по лестнице на третий этаж. Глянув в лестничный колодец, он увидел, как вспыхнуло оранжевое пламя — это волки запалили факел из ножки стола, обмотанной просмоленными тряпками.

— Не вру… Я не вру, — послышался голос Пикеринга. — Он был здесь, был. Смотрите — он ушел, поднялся наверх.

Габриель посмотрел себе под ноги и увидел, что оставляет следы на покрытом пылью полу. Волки выследят его, куда бы он ни пошел.

«Оставаться здесь нельзя», — подумал Странник. Он поднялся на последний, пятый, этаж и оттуда, через висящую на одной петле пожарную дверь, на крышу. Желтовато-серые облака потемнели и клубились, будто вот-вот пойдет ядовитый дождь. На горизонте виднелись разрушенный мост и черная лента реки.

По краю крыши проходил невысокий парапет. Подойдя к нему, Габриель увидел, что до соседнего дома — пятнадцать футов. Если он не допрыгнет, то в свой мир уже не вернется. Узнает ли Майя? Увидит ли мертвое тело Странника, приложит ли к его груди ухо, услышит ли, что сердце остановилось навсегда?

Габриель обошел крышу дважды, трижды. Вернулся к первоначальной позиции. Разбегаться бесполезно — стена сведет силу разбега на нет.

Тут пожарную дверь сорвали с петель и отшвырнули в лестничный колодец. Пикеринг вывел патруль на крышу.

— А, видели! Видели! — воскликнул Пикеринг. — Я же сказал!

Габриель залез на стену и оглянулся на соседнее здание. «Далеко, — подумал он. — Слишком далеко». Подняв оружие, волки пошли на Странника.

27

Двое наемников принесли из вертолета портативный электрогенератор, к которому подключили натриевую лампу. Майкл посмотрел на небо — звезды напоминали крохотные осколки льда. Сильно похолодало. Дыхание вырывалось изо рта облачками пара.

Ни Габриеля, ни отца на острове не оказалось, но Майкл не спешил расстраиваться. Он еще надеялся найти на компьютере какие-нибудь сведения или документы, которые наведут на цель. Миссис Брюстер обязательно доложат, что Майкл задействовал гибридов и настоял на агрессивном обыске монастырских хижин. А людей, умеющих командовать, Братство ценит.

Сев на камень, Майкл стал наблюдать, как Бун раздает приказы. Когда стало ясно, что засевший в кладовой человек нейтрализован, один из наемников взялся за топор. Он прорубил в тяжелой двери отверстие два фута диаметром, после чего Бун велел остановиться. Словно любопытный пес, в дыру просунул морду бабуин — тогда Бун выстрелил. Оставшиеся гибриды завопили — поняли, что им грозит опасность и забились в дальний угол.

Наемник с топором снова взялся за дело и окончательно разнес дверь. В хижину вошли его товарищи с дробовиками. Послышались крики животных, но их тут же заглушили выстрелы.

Один из Буновых наемников затопил печь, вскипятил чайник и заварил для всех чай. Ожидая доклада, Майкл грел замерзшие руки о горячую чашку. Через десять минут из кладовой вышел Бун. Глава службы безопасности Братства двигался легко и уверенно, улыбался. Приняв чашку чая, он направился к Майклу.

— Арлекин мертва? — спросил Майкл.

— Майя? Нет, ее здесь не было. В хижине заперлась девушка из Лос-Анджелеса, Виктори-Фром-Син Фрейзер. — Бун хихикнул. — Всегда считал это имя забавным.

46
{"b":"178678","o":1}