Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А я первым делом потребовал отставки лорда Ээла, — добавил Мартинес.

Роланд пожал плечами — это его не занимало.

— Его доля, конечно, тоже достанется нам. — Он принял глубокомысленный вид. — Я подумываю заставить лорда Зыкова обойти старшую дочь и сделать наследницей Кассильду. Тогда в конце концов все достанется нам.

Мартинес смотрел на брата, неприязненно прищурившись.

— Как человек, рисковавший собственной шкурой, — сказал он, — не скажу, что мне понравится, если все отделаются штрафом и поркой. Хотел бы я знать, что бы ты сделал, если бы Марселле удалось меня пристрелить?

Северин снова ощутил натянутость, возникшую между братьями, и подумал, что, возможно, эти двое не слишком любят друг друга.

Роланд невозмутимо поднес к губам чашечку кофе.

— Тогда, вероятно, — сказал он, — Марселла, окончательно обанкротившись, могла бы стать жертвой несчастного случая.

Мартинес с минуту разглядывал брата, потом пожал плечами и отвел взгляд. Терца наклонилась и погладила его по руке.

— Благодаря командору Северину, — сказала она, — этот вариант можно не обсуждать.

— Это не столько моя заслу… — начал Северин и осекся. — Командору?

На губах Роланда возникла напряженная улыбка.

— Вы не найдете нас неблагодарными, милорд. Мы обратились к высшему руководству Службы Разведки, довольно подробно выразив им свое восхищение вашими заслугами, так что, насколько я понимаю, вас ожидает повышение. И «Разведчик», когда выйдет из дока, будет передан под ваше командование.

Северин уставился на него во все глаза: «Вы и на это способны?»

— Кроме того, — сказал Мартинес, — мой отец уступает вам солидную долю своей недвижимости на Чи. После отставки вы сможете удалиться на покой в весьма роскошное поместье.

— К тому же ожидается солидная денежная премия от «Чи Девелопмент Компани», — добавил Роланд. — Хотя это придется согласовать с вашим начальством.

У Северина кружилась голова.

— Но, — сказал он, — я ничего особенного не сделал.

— Всего лишь спасли все инвестиции «Чи Девелопмент Компани»? — усмехнулся Роланд.

— Да, я отключил пульсар, но капитан Мартинес не отправился к Великому Мастеру только потому, что настоял, чтобы мои проделки с «Титаном» остались тайной. Я тут ни при чем.

Мартинес ухмыльнулся.

— Я должен был обеспечить свои инвестиции, — сказал он.

Северин оглянулся на него:

— Милорд?

— Я использовал выигранные у лорда Мукержи деньги, чтобы выкупить фьючерсные контракты у тех бедолаг, которым их сбыли Аллодорм и Па, — признался Мартинес. — Некоторые, наверно, окажутся пустышкой, и все-таки, думаю, я теперь могу считать себя богачом. — Он откинулся в кресле и улыбнулся всему миру. — У меня до сих пор никогда не бывало своих денег, — сказал он. — Только то, что давали Терца или отец. Все думаю, на что бы их потратить?

— Ослепительные возможности, — пробормотала Терца.

Мартинес взглянул на брата:

— Конечно, часть штрафов, которые мы сдерем с заговорщиков, пойдет на возмещение потерь обманутым вкладчикам.

Роланд обиженно возразил:

— Игра есть игра. Им не на что жаловаться. Как-никак это рынок фьючерсов.

— Роланд. — Это было сказано твердо.

Роланд всплеснул руками:

— Ладно, ладно! Если ты настаиваешь. Но если ты станешь продолжать в том же духе, я начну жалеть, что Марселла промахнулась.

Мартинес улыбался:

— Я не так уж многого хочу: всего лишь идеальной справедливости для всей Вселенной.

— А, — обрадовался Роланд, — вот и мой омлет!

Седой слуга с улыбкой подал Роланду завтрак и корзиночку со свежей выпечкой. Терца поверх чашки посматривала на Северина.

— Пока «Разведчик» в доке, вы будете видеться с леди Льяо? — спросила она.

Северин невольно взглянул на кольцо с опалом у себя на пальце. «Интересно, — подумал он, — это тоже все знают?»

— Я предупредил ее о приезде, — признался он, — но тут многое зависит от ее планов. «И планов ее мужа».

— А у вас какие планы? — поинтересовалась леди Терца.

— Ну, — замялся Северин, — я собирался устроить кукольный театр.

С минуту молчание нарушал только утренний щебет птиц.

— Оригинально, — пробормотал наконец Мартинес.

— Вы так думаете? — просиял Северин. — Позвольте, я вам расскажу.

И все это долгое, долгое утро он рассказывал.

Содержание

Пэт Мерфи. НЕАДЕКВАТНОЕ ПОВЕДЕНИЕ. Пер. Н. Фроловой. 5

Бенджамин Розенбаум. ЗАВЕДИ ЧАСЫ. Пер. Н. Фроловой 34

Дэвид Моулз. ТРЕТЬЯ СТОРОНА. Пер. Н. Фроловой 51

Кристофер Роуи. ШТАТ ДОБРОВОЛЬЦЕВ. Пер. Н. Фроловой… 83

Нэнси Кресс. ШИВА В ТЕНИ. Пер. Н. Фроловой 118

Паоло Бачигалупи. НАРОД ПЕСКА И ШЛАКОВ

Пер. И. Савельевой 175

Майкл Ф. Флинн. ЛАДОНИ БОГА. Пер. Г. Соловьевой 197

М. Джон Гаррисон. ТУРИЗМ. Пер. К. Васильева 241

Терри Биссон. ЧЕСТНОЕ СКАУТСКОЕ. Пер. Е. Королевой 258

Джеймс Патрик Келли. ОТ МУЖЧИН ОДНИ ПРОБЛЕМЫ

Пер. Е. Королевой 272

Кейдж Бейкер. ВЕЩАЯ ЕГИПТЯНКА. Пер. А. Бродоцкой 316

Вернор Виндж. СИНТЕТИЧЕСКОЕ СЧАСТЬЕ

Пер. Адама Асвадова 386

Мэри Розенблюм. ВНЕШНОСТЬ ОБМАНЧИВА. Пер. М. Мусиной. 407

Вандана Сингх. ДЕЛИ. Пер. М. Мусиной 434

Альберт Э. Коудрей. ПЛЕМЕНА БЕЛОЙ. Пер. Е. Зайцева 453

Уильям Сандерс. СИТКА. Пер. В. Двининой 522

Дэниэл Абрахам. ПЛАЧ ЛЕВИАФАНА. Пер. Е. Зайцева 537

Колин П. Дэйвис. ЗАЩИТНИКИ. Пер. М. Мусиной 559

Стивен Бакстер. «МЭЙФЛАУЭР-2». Пер. О. Ратниковой 564

Кэйтлин Р. Кирнан. СКАЧКА НА БЕЛОМ БЫКЕ

Пер. И. Савельевой 627

Брендан Дюбуа. ПАДАЮЩАЯ ЗВЕЗДА. Пер. И. Савельевой 655

Роберт Рид. ДРАКОНЫ ИЗ ЛЕТНЕГО УЩЕЛЬЯ

Пер. М. Мусиной 671

Джеймс Л. Камбиас. ОКЕАН СЛЕПЦОВ. Пер. Адама Асвадова… 700

Элеанор Арнасон. САД. Пер. И. Савельевой 723

Питер Ф. Гамильтон. МАРШ ИЗБИРАТЕЛЕЙ

Пер. Адама Асвадова 764

Пол Ди Филиппо. СИЗИФ И ПОСТОРОННИЙ. Пер. А. Гузмана. 784

Пол Мелко. ТРИЕДИНСТВО. Пер. К. Васильева 797

Уолтер Йон Уильямс. ИНВЕСТОРЫ. Пер. Г. Соловьевой 806

250
{"b":"162202","o":1}