Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мистер Равенскрофт, — шепчет Анна, — Прошу вас…

Если он раньше не знал — да и что он может знать о такой любви? — то теперь не сомневается: если друг его сейчас погибнет, то погибнет и женщина, которая любит его.

— Конечно, — бормочет Равенскрофт. — Конечно.

А там — будь что будет, все в руках Божьих. Крах так крах, чему быть, того не миновать. Он оборачивается к Абботту.

— Уведите людей из котлована, немедленно. Торопитесь, что вы стоите, все по местам! Передайте всем мой приказ. Абботт, чего вы ждете?

Прораб бросает быстрый взгляд на Эдварда.

— Вам понадобится здесь помощь, сэр, — говорит он.

— Сейчас ваша помощь заключается в том, чтобы увести людей и отворить шлюз. Здесь мы с миссис Девлин прекрасно справимся без вас. Подумайте о своей семье; мистер Абботт. Поторопитесь, — строго говорит Равенскрофт.

— Слушаюсь, мистер Равенскрофт, сэр, — с серьезным видом кивает Абботт.

— Почему все уходят? — спрашивает Анна, когда они с Равенскрофтом опускаются на колени и берут Эдварда за руки.

— У них своя работа, а у нас своя. Когда откроют шлюз, вода хлынет в правое русло и поток может утащить Эдварда за собой. А может, и мост, и нас вместе с ним.

— Вы не уверены, что мост выдержит?^ — спрашивает Эдвард.

Он посинел от холода, и дрожит мелкой дрожью.

— По расчетам, должен выдержать, но на практике часто бывает по-другому, — признается Равенскрофт.

С другого берега доносятся крики, щелканье хлыстов: погонщики подгоняют волов, те трогаются с места, и связанное с противовесами зубчатое колесо медленно, рывками начинает вращаться. Створка шлюза ползет вверх, мостик дрожит, все сильней и сильнее, шум воды превращается в рев, мощный поток устремляется в пустое русло и тащит Эдварда за собой. Равенскрофт и Анна из последних сил удерживают его за руки.

Огромная волна с грохотом накатывается на деревянную конструкцию «аппарата очистки» и сносит его так легко, словно он был сколочен не из крепкого бруса, а из спичек. Над рекой разносится треск, словно за вспышкой молнии над поверхностью воды рассыпался оглушительный гром. И почти сразу уровень воды падает на несколько футов, а потом уже продолжает снижаться постепенно, дюйм за дюймом. Наступает полная тишина — река разлилась наконец в своих естественных пределах и немного успокоилась. И вот уже видна под мостом толстая ветка, застрявшая между опорами и заклинившая ногу Эдварда. Равенскрофт цепляется ногами за балку и свешивается над водой, стараясь достать до нее, расшатать и освободить ногу Эдварда. Последним поистине титаническим усилием он отрывает ветку от сваи, отпускает ее, и она медленно уплывает вниз по течению. Тяжело дыша, Равенскрофт выпрямляется. Вдвоем с Анной они втаскивают Эдварда на мост. Дрожа от холода, он лежит на спине, глядя, как через Холборнский мост к ним бегут Абботт и с ним еще несколько человек.

— Срочно нужны одеяла и сухая одежда; надеюсь, у вас найдется, — говорит Анна. — Да, и еще экипаж, чтобы отвезти его домой.

Равенскрофт вскакивает на ноги, бежит к своим людям и принимается громко отдавать распоряжения. Анна остается на мосту, склонившись над раненым и обессилевшим Эдвардом.

— Потерпите, мы скоро отвезем вас домой, — говорит она.

Она накрывает его своим влажным плащом, но дрожь его не только не унимается, но становится еще сильнее. Кажется, сейчас он потеряет сознание… она встает и, положив себе на плечо его здоровую руку, пытается поставить на ноги.

— Анна, — произносит он, — ваши глаза…

— Ш-ш-ш, любимый мой, не сейчас. Тебе нельзя волноваться. У нас еще будет время поговорить об этом.

— Нет-нет, я хочу сказать… ваши глаза… зрение… у вас голова болит…

Он на минуту умолкает, чтобы отдышаться.

— Вам нужны очки… — говорит он и закрывает глаза.

ГЛАВА 50

Пятая неделя осеннего триместра

— Значит, это был Мейтленд, — сказала Клер.

Они с Эндрю сидели в секции «R» библиотеки за спроектированным Реном столом, и между ними лежал дневник Анны.

— Страсть и желание отомстить свели его с ума, — отозвался Эндрю, кивая, — Ясно, что он любил принцессу, хотя любовь эта была какая-то странная, с вывихом. С чего, например, он взял, что все эти люди состояли против нее в заговоре? Кстати, почему король Карл скрывал правду о смерти своей сестры?

— Может, боялся, что, обвинив герцога Орлеанского в убийстве, он оттолкнет от себя Людовика.

— Но ведь Карл обожал Генриетту Анну. Мог бы немного потерпеть холодность Людовика ради наказания убийцы его сестры.

— А что, если ценой справедливости была бы война? В войнах с Францией Англия не одержала ни одной победы.

— Не думаю, что Людовик объявил бы войну Англии, лишь бы уберечь герцога Орлеанского от эшафота, — сказал Эндрю, — неважно, что он любил брата и потакал ему во всем. Впрочем, бог его знает. А мы правды так и не узнаем, если, конечно, не отыщется продолжение этого дневника.

В библиотеку Рена они явились, чтобы положить дневник Анны Девлин на полку, но когда очутились там, оба поняли, что им очень не хочется этого делать, возможно потому, что у них оставалось еще много вопросов, ответов на которые они так и не нашли. Остался ли Эдвард жив? Чем закончился его роман с Анной? Было ли ей официально позволено заниматься врачебной практикой, или ее заставили отказаться от любимого занятия?

Без ответа оставался и смысл фразы Дерека, которую он написал на копии страницы из дневника, найденной на его мертвом теле. Прошло больше недели, а полиция так никого и не арестовала. Многие преподаватели в Тринити уже поговаривали, что смерть Дерека Гудмена была нелепой случайностью, несчастным случаем и что своим расследованием полиция только порочит репутацию их заведения.

Разрешить все эти загадки можно было, лишь разыскав продолжение дневника Анны Девлин. А для этого надо тщательно просмотреть все, что имеется на полках библиотеки в секции «R».

— Я начну с верхних полок, — предложил Эндрю, — а вы возьмите на себя нижние.

Следующие несколько часов они почти не разговаривали, если не считать отрывистых восклицаний, когда попадалось что-то похожее на то, что они ищут, или ворчливых замечаний по поводу того, что в мире так много книг, а люди все пишут и пишут. Впрочем, стоило натолкнуться на что-нибудь интересное, оба немедленно оживлялись. Эндрю, например, обнаружил том доктора медицины Сэмюэла Коллинза под названием «Мир анатомии, с иллюстрациями и чертежами»; он так увлекся чтением его, что позабыл, зачем сюда пришел. Клер тоже, забыв обо всем на свете, минут пятнадцать просидела над «Очерком об искусстве шифрования» Джона Дэвиса. Лишь негромкое «гм» одного из них напоминало другому о цели, которую они перед собой поставили. К концу дня они успели просмотреть каждую книгу, которая хоть отдаленно была похожа на дневник Анны; увы, ни продолжения, ни других документов, написанных ее рукой, они так и не нашли.

— С библиотекой Баркли разобрались, — сказала Анна. — Кстати, кто такой этот Баркли?

— Думаю, это граф Баркли. Если мне не изменяет память, его собрание было подарено колледжу в начале девятнадцатого века.

— Интересно, как в руки графа Баркли попал дневник Анны?

— Хороший вопрос. Только, боюсь, ответа на него никто не знает. В семнадцатом и восемнадцатом веках библиотеке Рена свои собрания, как правило, завещали люди, которые собирали книги с любовью и не хотели, чтобы их коллекции растащили по разным библиотекам, это равносильно уничтожению. Колледж не отказывался принимать книги в дар и позднее, хотя для новых книг у библиотеки уже не хватало помещений, но теперь дарили те, кому в голову пришло освободить свой чердак, и тут уже были не только монографии, но и сборники, альманахи и так далее. В начале девятнадцатого века библиотека Рена вообще была похожа на гигантский шкаф с редкостями: старинные монеты, археологические находки, египетские мумии, коллекция глобусов, локоны, срезанные с головы Ньютона. Толпы туристов приходили сюда, как в музей, чтобы полюбоваться не столько книгами, сколько этими диковинками.

104
{"b":"150857","o":1}