1 декабря 1819 Стансы («Кто драться не может за волю свою…») Перевод С. Маршака [362] Кто драться не может за волю свою, Чужую отстаивать может. За греков и римлян в далеком краю Он буйную голову сложит. За общее благо борись до конца, И будет тебе воздаянье. Тому, кто избегнет петли и свинца, Пожалуют рыцаря званье. 5 ноября 1820
На смерть поэта Джона Китса Перевод С. Маршака [363] — Кто убил Джона Китса? — Я, — ответил свирепый журнал, Выходящий однажды в квартал. — Я могу поручиться, Что убили мы Китса! — Кто стрелял в него первый? — Я, — сказали в ответ Бэрро, Саути и Милмэн, священник-поэт. — Я из критиков первый Растерзал ему нервы! 30 июля 1821 Стансы, написанные в дороге между Флоренцией и Пизой Перевод И. Озеровой [364] 1 Молчи, что в веках имена величавы; Лишь дни нашей юности — дни нашей славы; Ведь мирт или плющ для меня драгоценней Всех лавров, венчающих гибель мгновений. 2 К чему нам увенчивать старость короной? Цветок не воскреснет, росой окропленный! Венки уберите оттуда, где иней! В них слава — и только — с пустою гордыней. 3 О слава! Однажды тобой соблазненный, Тогда я прельстился не фразой стозвонной, А тем, что в глубинах любимого взгляда Безмолвно сияла любовь, как награда! 4 Искал я в глазах у любимой признанье; Мгновенным и вечным казалось сиянье; Оно освещало судьбы моей главы — Узнал я любовь — воплощение славы. 6 ноября 1821 На самоубийство британского министра Кэстелри Перевод С. Маршака [365] 1 О Кэстелри, ты — истый патриот. Герой Катон [366]погиб за свой народ, А ты отчизну спас не подвигом, не битвой — Ты злейшего ее врага зарезал бритвой! 2 Что? Перерезал глотку он намедни? Жаль, что свою он полоснул последней! 3 Зарезался он бритвой, но заранее Он перерезал глотку всей Британии. Август 1822 Графине Блессингтон Перевод З. Морозкиной [367] Вы стихов моих ждете, и я Вам отказывать в них не привык. Но страстей оскудела струя, И заглох Ипокрены родник. Будь я прежним, я пел бы в стихах Ту, чей образ сам Лоуренс создал. Но угас мой напев на устах, Грудь мою словно панцирь сковал. Стал я пеплом, а пламенем был; Не очнуться певцу ото сна; Лишь любуюсь я тем, что любил; На висках и в душе — седина. Измеряют мой век не года, Но мгновенья, что режут, как плуг: На челе и в душе борозда После них появляется вдруг. Пусть горячая юность смелей Устремляется с песнями ввысь. Я бессилен: на лире моей Струны лучшие оборвались. 1823 Песнь к сулиотам Перевод А. Блока [368] Дети Сули [369]! Киньтесь в битву, Долг творите, как молитву! Через рвы, через ворота: Бауа, бауа [370], сулиоты! Есть красотки, есть добыча — В бой! Творите свой обычай! Знамя вылазки святое, Разметавшей вражьи строи, Ваших гор родимых знамя — Знамя ваших жен над вами. В бой, на приступ, стратиоты [371], Бауа, бауа, сулиоты! Плуг наш — меч: так дайте клятву Здесь собрать златую жатву; Там, где брешь в стене пробита, Там врагов богатство скрыто. Есть добыча, слава с нами — Так вперед, на спор с громами! 1823 Из дневника в Кефалонии Перевод А. Блока [372] Встревожен мертвых сон, — могу ли спать? Тираны давят мир, — я ль уступлю? Созрела жатва, — мне ли медлить жать? На ложе — колкий терн; я не дремлю; В моих ушах, что день, поет труба, Ей вторит сердце… 19 июня 1823
Любовь и смерть Перевод А. Блока [373] вернуться Стансы («Кто драться не может за волю свою…»). — Опубликованы в 1830 году. вернуться На смерть поэта Джона Китса. — Опубликовано в 1830 году. Перечисленных в стихотворении литераторов Байрон считал косвенными виновниками смерти Китса. вернуться Стансы, написанные в дороге между Флоренцией и Пизой. — Опубликованы в 1830 году. Обращены к Терезе Гвиччиоли. вернуться На самоубийство британского министра Кэстелри. — Опубликовано 18 октября 1822 года в первом номере журнала «Либерал», издававшегося Байроном и Ли Хантом. Кэстелри(точнее: Каслри) Роберт Стюарт (1769–1822) — английский политический деятель. Покончил жизнь самоубийством, перерезав себе горло. вернуться КатонМарк Порций Младший (95–46 гг. до н. э.) — древнеримский республиканец, покончил с собой после прихода к власти Кая Юлия Цезаря. вернуться Графине Блессингтон. — Опубликовано в 1830 году. БлессингтонМаргерит (1789–1849) — английская писательница, с которой Байрон встречался в апреле — июне 1823 года в Генуе. вернуться Песнь к сулиотам. — Впервые опубликована только в 1904 году. вернуться Из дневника в Кефалонии. — Написано на острове Кефалония, в Ионическом море, впервые опубликовано в 1901 году. вернуться Любовь и смерть. — Стихотворение опубликовано в феврале 1888 года в журнале «Мирейс мэгэзин». |