– Ясно.
«Если это приблизит меня к Хелден фон Тибольт, пусть будет так», – подумал Ноэль.
Ноэль держался на почтительном расстоянии от человека, без труда следуя за модным пальто в толпе не столь элегантных туристов.
Они приблизились к многолюдной площади. Человек на минуту остановился, закуривая сигарету, затем пересек улицу, направляясь к столику за цветочным ящиком. Как он и говорил, за столиком сидели двое: мужчина в поношенной куртке и женщина в черном плаще и белом шарфе. Шарф контрастировал с ее прямыми волосами, такими же черными, как ее плащ. На ее бледном лице без следов косметики назойливо выделялись очки в черепаховой оправе. Ноэль подумал, что если она и есть Хелден фон Тибольт, то она мало напоминает свою сестру. Он начал моцион вокруг площади, изображая интерес к выставленным повсюду работам художников. Здесь были холсты со смелыми яркими мазками и тяжелыми линиями; выполненные угольным карандашом портреты детей с выпученными глазами. Всюду красивость, поспешность и искусственность. Хороших работ было мало, да и откуда им здесь взяться? Это был рынок для туристов, базар, где ценилась эксцентричность.
«На Монмартре ничего не изменилось», – подумал Холкрофт, приближаясь к кафе.
Он прошел мимо цветочного ящика и кивнул сидящим за столиком мужчинам и женщине. Они поздоровались в ответ и пригласили его присоединиться. Он присел на свободный стул рядом с брюнеткой в черепаховых очках.
– Я Ноэль Холкрофт, – сказал он, не обращаясь ни к кому персонально.
– Мы знаем, – ответил человек в куртке, разглядывая толпу на площади.
Ноэль повернулся к женщине:
– Вы – Хелден фон…? Извините, Хелен Теннисон?
– Нет, и никогда с ней не встречалась, – ответила брюнетка, пристально глядя на мужчину в куртке. – Но я провожу вас к ней.
Человек в дорогом пальто повернулся к Холкрофту:
– Вы один?
– Разумеется. Может, перейдем к делу? Хелден… Теннисон… сказала, что мне будут даны инструкции. Я бы хотел встретиться с ней, кое-что выяснить, а потом найти гостиницу. Последние несколько дней я совершенно не высыпался. – Он привстал.
– Сядьте! – резко сказала женщина.
Он сел, скорее повинуясь любопытству, чем подчиняясь команде. Вдруг он понял, что дело не в нем, просто эта троица чего-то испугалась. Элегантно одетый кусал губы, пристально разглядывая что-то в центре площади. Его сосед в куртке уставился в том же направлении. Они смотрели на кого-то, кто основательно их обеспокоил.
Холкрофт попытался проследить за их взглядами, всматриваясь сквозь фигуры снующих людей, заполнивших улицу перед кафе. У него перехватило дыхание. На другой стороне улицы он увидел тех двоих, от которых, как он считал, ему удалось избавиться в Ле-Мане. Этого не могло быть! Когда он вышел из самолета, хвоста не было.
– Это они, – сказал Ноэль.
Элегантно одетый быстро повернул голову: человек в куртке реагировал медленнее и смотрел с недоверием; брюнетка уставилась на Ноэля.
– Кто? – спросила она.
– Вон те двое, у входа в ресторан. Один в светлом пальто, другой с перекинутым через руку плащом.
– Кто они?
– Те, кто сегодня был в Орли и ждал меня. Я улетел в Ле-Ман, чтобы избавиться от них. Я почти уверен, что они агенты британских спецслужб. Но откуда они узнали, что я здесь? Их не было в самолете. За мной никто не следил. Клянусь!
Трое переглянулись; они ему верили, и Холкрофт знал почему. Он обнаружил англичан сам, добровольно выдал информацию до того, как она была ему предъявлена.
– А что эти англичане хотят от вас? – спросил человек в куртке.
– Это касается только Хелден фон Тибольт и меня.
– А вы уверены, что они англичане? – настаивал человек в куртке.
– Да.
– Надеюсь, вы не ошибаетесь.
Человек в пальто подался вперед:
– Почему вы полетели в Ле-Ман? Что случилось?
– Я думал, что смогу оторваться от них, и был уверен, что мне это удалось. Я купил билет до Марселя. Постарался убедить девушку в кассе, что мне нужно именно в Марсель, а потом выбрал рейс с промежуточными посадками. Первая была в Ле-Мане, и я вышел. Я видел, как они расспрашивали ее. Я ни слова не произнес о Ле-Мане.
– Не нервничайте, – проговорил мужчина в куртке. – Это привлекает внимание.
– Неужели вы всерьез полагаете, что они меня до сих пор не заметили? Но как они могли меня выследить?
– Это не трудно, – произнесла женщина.
– Вы брали машину напрокат? – спросил элегантно одетый.
– Конечно, мне же надо было добраться до Парижа.
– В аэропорту?
– Естественно.
– И естественно, вы спросили карту. Или хотя бы направление, упомянув, без сомнения, Париж. Вы же ехали не в Марсель?
– Конечно, но многие так делают.
– Совсем не многие. И не в аэропорту, откуда есть рейсы до Парижа. И никто с такой же фамилией, как ваша. Я не думаю, что у вас фальшивые документы.
Холкрофт начал понимать.
– Они проверили, – с негодованием произнес он.
– По телефону и всего за несколько минут, – подтвердил человек в куртке. – И даже еще быстрей, если выяснили, что вы вышли в Ле-Мане.
– Французы ни за что не упустят возможности продать свободное место, – добавил человек в элегантном пальто. – Теперь видите? В аэропорту не так уж много мест, где можно взять напрокат машину. Марку, номер, цвет можно узнать. Остальное – просто.
– Как просто? В целом Париже найти одну-единственную машину?
– Не в Париже, месье. По дороге в Париж. Есть всего одно главное шоссе. Наиболее вероятно, что именно им и воспользуется иностранец. Вас вычислили по пути в Париж.
К удивлению Ноэля примешалось чувство подавленности.
– Я сожалею, очень сожалею.
– Вы же не нарочно, – сказал элегантно одетый, снова сосредоточившись на англичанах, которые теперь сидели в первом ряду кафе в центре площади. Он тронул за руку человека в куртке. – Они сели.
– Вижу.
– Что будем делать? – спросил Холкрофт.
– Действовать, – ответила брюнетка. – Точно выполняйте то, что вам скажут.
– Начали, – сказал человек в дорогом пальто.
– Поднимайтесь! – скомандовала женщина. – Выходите вместе со мной и поверните направо. Быстро!
В замешательстве Холкрофт встал со своего стула и вышел из-за столика. Пальцы женщины сжимали его руку. Они перешагнули через ограждение.
– Направо, – снова произнесла она.
Он повернул направо.
– Быстрей! – повторила она.
Он услышал за собой звон разбитого стекла и сердитые крики. Он оглянулся. Двое англичан выскочили из кафе, столкнувшись с официантом. Все трое были залиты вином.
– Еще раз направо, – скомандовала женщина. – Входите!
Он сделал все, как ему было велено, проталкиваясь через толпу к другому кафе. Оказавшись внутри, женщина остановилась. Он инстинктивно повернулся и посмотрел на площадь.
Англичане пытались отделаться от разъяренного официанта. Тот, который был в пальто, бросил деньги на стол. Его соратник, успевший уже подбежать к выходу, бросал безумные взгляды в том направлении, куда скрылись Холкрофт с девушкой.
Ноэль услышал крики. И застыл в изумлении: не более, чем в двадцати футах от места, где находились агенты, стояла брюнетка в блестящем черном плаще, в массивных очках в черепаховой оправе и белом шарфе. Она стояла, крича на кого-то достаточно громко, чтобы привлечь внимание окружающих.
Включая англичан.
Внезапно она смолкла и побежала по оживленной улице в сторону южного склона Монмартра. Британские агенты припустились за ней. Толпа молодых людей в джинсах и куртках преградила им путь. Слышались разгневанные выкрики; потом до него донеслись пронзительные свистки жандармов.
Монмартр превратился в сущий ад.
– Пошли. Быстрей! – Брюнетка, та, что была с ним, снова схватила Ноэля за руку и вытолкнула его на улицу. – Налево, – потребовала она, проталкивая того сквозь толпу. – Туда же, где мы были.
Они приблизились к столику за цветочным ящиком. Человек в дорогом пальто все еще сидел там. При их приближении он поднялся.