– Кто его приведет к нам?
– Я.
– Ты? – В голосе Слокума прозвучала насмешка.
– Да, я.
– У тебя есть бронежилет?
– Нет.
– Тогда обзаведись.
– Все это очень трогательно и приятно, – сказал Макдейсс, – но вам лучше сказать, о чем вы, черт побери, толкуете, и побыстрее. Но прежде ответьте на два вопроса. Первый: кто этот парень, убивающий всех подряд?
– Вы проверили на отпечатки пальцев записку, которую дал мне Джоуи Прайд? – спросил я.
– Два соответствия, – сказал Макдейсс. – Твои и того, кто звонил в полицию по поводу смерти Ральфа Чуллы.
– Это пальцы Джоуи. Он не убийца, он сам на мушке. Парень, который положил двух человек в этом доме, – наверняка наемный убийца из Аллентауна, ветеран корейской войны. У него прическа под «ежик» и огромные ручищи. Он работает по наводке банды Уорриков. Два головореза из этой банды по имени Фред и Луи следят за мной. Приклеились крепче тени.
– Если увидишь их снова, будь добр, дай мне знать.
– С удовольствием.
– Вопрос второй. На кой черт Стэнфорду Куику понадобилась мотыга? Мы нашли ее в багажнике его «вольво».
Глава 50
Пока Слокум на крыльце делал заявление для прессы, не говоря толком ничего, я попросил у Макдейсса разрешение покинуть дом через заднюю дверь. Разумеется, я хотел избежать вспышек фотокамер и громких вопросов, которые заставили бы выглядеть виноватым даже папу римского. А кроме того, надо было проверить подвал. Я надеялся, что обойдусь без сопровождения, но Макдейсс отрядил полицейского в форме по имени Эрни, чтобы тот убедился в моем убытии. Очень мило со стороны детектива, не правда ли?
При включенном свете подвал уже не выглядел столь угрожающе. Темные ящики превратились в картонки со всякой всячиной. Кучка причудливых приспособлений на самодельном верстаке оказалась инструментами сварщика: горелка, маска, воспламенитель, мотки припоя, и все это было покрыто слоем пыли и мусора. Печальные останки неисполнившейся мечты Ральфа Чуллы.
Когда Макдейсс задал вопрос о мотыге в машине Стэнфорда Куика, я просто пожал плечами и сказал что-то насчет сада в усадьбе Куиков в Глэдвайне. Я нарочно не рассказал Макдейссу об оборудовании, одежде и оружии, погребенном в подвале Ральфа Чуллы, и у меня были на то причины. Риелтор Шейла сделала мне одолжение и пресекла поползновения потенциальных покупателей этого старого дома. Она сказала, что к нему проявили удивительный интерес. Я не хотел, чтобы пошли слухи об обыске в подвале, прежде чем выясню, от кого именно исходит такой интерес.
– На выход сюда, мистер Карл.
– Спасибо, Эрни. Если хотите, можете вернуться. Я найду дорогу сам.
– Ничего, – сказал Эрни и открыл передо мной дверь. – Всегда рад помочь.
Под его пристальным взором я сел в машину, завел мотор и выехал в переулок, обогнув «вольво» Стэнфорда Куика. Похоже, сейчас полицейских обучают лучше, чем раньше.
Когда машина выезжала из переулка, перед капотом неожиданно возникла темная фигура. Я едва успел ударить по тормозам.
Неустрашимая Ронда Харрис.
Я опустил оконное стекло. Она обогнула капот и оперлась рукой о дверцу.
– Может, подвезете?
– Вы пропустите заявление мистера Слокума для прессы, – сказал я.
– Он говорит что-нибудь важное?
– Нет.
– Тогда я лучше поговорю с вами.
– Это вряд ли, Ронда. Мне нечего сказать прессе.
Она лукаво улыбнулась:
– Я чувствую себя виноватой, после того как ушла от вас тем вечером.
– Это оказалось для меня неожиданностью.
– Дело, которым я занималась, завершилось быстрее, чем предполагалось. Я зашла к вам домой, но вас не было.
– Вы действительно приходили?
– Да. Где вы были?
«Трахал риелтора Шейлу».
– Зашел к знакомой.
– Мне следует вас ревновать?
– Не надо.
– Хорошо. Так как насчет подвезти?
Я на секунду задумался. Голос разума подсказывал, что сажать репортера в машину – большая ошибка. Я к нему не прислушался, поддался своей извечной слабости. Ощутив жар исходившей от Ронды чувственности, я сказал:
– Конечно, подвезу.
Ронда ослепительно улыбнулась и сообщила, что на время работы над статьей переселилась в гостиницу «Лоуз» на Маркет-стрит. Я выехал на шоссе и направился на юг, в сторону Сентер-Сити.
– Как было там, в доме? – спросила она.
– Скажем так: от вас пахнет гораздо лучше, чем от мертвеца.
– Можете сказать, кто он?
– Полиция уже объявила его имя?
– Нет. Она говорит, что подождет, пока не известит семью.
– Тогда я тоже подожду.
– Это все из-за картины?
– Не хочу об этом говорить, Ронда, лучше не спрашивайте. Я согласился всего лишь подвезти вас, а не дать интервью.
– Да, но я репортер. Почему бы мне не сделать несколько предположений? Если я ошибаюсь, вы меня опровергнете, если нет, промолчите.
– Этому трюку вы научились на факультете журналистики?
– Нет, от Роберта Редфорда. Вы готовы?
– Начинайте.
– Убитый в доме как-то связан с Ральфом Чуллой.
– Никаких комментариев.
– Он тоже имеет отношение к краже картины.
– Также никаких комментариев.
– В журналистских кругах прошел слух, что он был известным адвокатом.
– Мне нечего сказать.
– И что смерть грозит другим людям, в том числе вашему клиенту.
– Может быть, прекратим?
– И что все происходит из-за человека, которому отчаянно хочется заполучить картину.
– Не думаю, что это так, – сказал я. – И вообще, по-моему, убийство не связано с картиной.
– Нет? Тогда с чем оно связано?
– Я не отвечаю на вопросы, помните об этом?
– Но все это каким-то образом связано: ограбление, картина, ваш клиент, двое убитых – правильно?
– Никаких комментариев.
– Ладно, это было здорово. – Она достала сотовый телефон, нажала кнопку быстрого вызова, подождала, пока ей ответят. – Джим? Это Ронда. Все, как я тебе говорила… Верно, все события связаны. Поэтому имеем Рембрандта, бандита, который ударился в бега, и два трупа. Возможно, это еще не конец… Да, чудесно. Не думаю, что нужно ждать интервью, давай заканчивать… Отлично. Дай мне знать… Чао.
– С кем вы разговаривали? – спросил я. – С редактором?
– Нет, с моим агентом.
– С каким агентом?
– Я вынуждена публиковать эту историю в виде документального детектива: искусство, смерть, секс.
– Секс тоже?
– Секс есть всегда.
Она как бы невзначай положила ладонь на мое колено. Я подумал, что она собралась прямо здесь и сейчас воплотить главу из книги, и слегка оробел.
– Пара издателей уже приняли заявку, остальные размышляют. Они считают, что без интервью Чарли книга выглядит незаконченной. Но теперь появился второй труп и разговор с Чарли перестал играть существенную роль. Я должна получить аванс завтра утром.
– В доме лежит убитый человек. У него жена и двое детей.
– Да? Жаль их.
– Почему вы так настойчиво гоняетесь за сенсациями в мире искусства?
– Потому что все художники – сволочи. Ладно, не будем больше о деле, я обещаю. Как поживаете?
– Честно говоря, немного ошеломлен.
– О, извините, Виктор. – Она перенесла ладонь на мою щеку. – Я забыла, что у вас слабый желудок.
– Да нет, дело не в желудке, а в том, что я завидовал ему целый день. У него было все, чего я так и не добился в жизни: красивый дом, престижная работа, семья.
Рука опустилась.
– Теперь его место свободно.
Я рассмеялся.
– Вы советуете позвонить его жене?
– После соответствующего траура.
– И сколько же он должен длиться?
– Зависит от обстоятельств. Она красивая?
– Да, красивая.
– Тогда не откладывайте надолго.
– Вы жестокая женщина, не так ли?
– Мы живем в жестоком мире, Виктор. Нужно брать от него все.
– Считаете меня достаточно крутым для этого?
– Виктор, с вами все в порядке?