Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Особенный интерес вызывали у Зефира и матросов рассказы о родном мире Карфакса. Грифону приходилось выворачивать свою многострадальную память наизнанку. Рассказывая о планете Уорр, где он родился и жил первые годы жизни, Карфакс жестикулировал здоровым крылом и даже чертил мелом на палубе карты сражений.

— …война, в которой я принимал участие под командованием великого героя Игла, шла с переменным успехом. Враг имел численное преимущество, однако его грифоны были самоуверены и слишком надеялись на магический талисман, которым обладал их лидер…

— …Мы с Иглом разработали блестящюю стратегию трёхмерной атаки с различным упреждением для каждого уровня. Главные ударные силы атаковали отсюда… — возбуждённый грифон рисовал стрелки, — отсюда и отсюда, но победу принёсли не они, а заранее передислоцированный отряд лучших воинов, притаившихся в засаде вот здесь. Вражеские эскадрильи приняли бой с главными силами, не заметив замаскированного отряда, и благодаря этому всего двести сорок грифонов короля сумели окружить и вынудить к сдаче более пятисот вражеских крылатых воинов! Война была выиграна без сражения, сотни грифонов остались живы и здоровы. После победы король наградил Игла, нескольких офицеров и меня высшим знаком почёта — алой лентой на крылья. Впрочем, Игл уже получил награду из рук невероятного существа по имени Скай, получил бессмертие…

— …едва я вернулся с планеты Тритон, как по каналам КГБ поступил сигнал о пиратском налёте на туристический лайнер в районе Фомальгаута-6. Мне выдали истребитель и послали в открытый космос ловить пиратов. На это задание ушёл почти год, но когда я приволок на буксире старенький пиратский корабль, после боя со мной напоминавший решето, это был триумф! Меня показывали по всем каналам планетарных сетей…

Так прошёл и пятый день, а на утро шестого, когда до горизонта простирался безбрежный океан, погода испортилась. Поднялся сильный ветер, корабль скрипел на волнах, вдобавок опустился густой туман. Встревоженный Зефир приказал убрать паруса.

Волнение долго не утихало. По часам Карфакса наступил полдень, когда из тумана вдруг послышался громоподобный плеск. За ним последовал невообразимый звук, напоминавший чавканье, треск ломающегося дерева, рычание и крик одновременно.

— Что это?! — грифон вскочил.

Бледный как мрамор Зефир держался за мачту.

— Горе нам! — крикнул он. — Ветер занёс корабль в воды, где живёт левиафан!

— Что?! — выхватив бластер, Карфакс подбежал к борту и выдвинул прицел. Долго вглядывался в туман.

— Мистика…

— Скорее, приведите раба! — закричал Зефир. — Чудовище голодно!

Грифон содрогнулся.

— Что ты сказал?!

— Левиафан собирает дань с кораблей, попавших в его воды, — бледный купец старался не смотреть на грифона. — Если не бросить чудовищу живого раба, оно погубит нас всех!

Карфакс недоверчиво приоткрыл клюв.

— Вы платите зверю человеческими жизнями?!

— Попробуй не заплати… — купец содрогнулся.

Грифон молча отошёл к борту, поднял к глазам бластер и дал максимальное увеличение. Несколько минут вглядывался, потом хрипло вскрикнул и отпрянул.

Взгляд Карфакса метался по палубе. Матросы уже привели раба, юношу лет семнадцати, раздели и готовились бросить на сьедение. Грифон принял решение.

— Поставь паруса, — сухо приказал он Зефиру. — Курс на левиафана.

— Что?!

— Я займу место раба.

— Ты спятил?!

— Увидишь.

Заметив, что Зефир не спешит исполнять приказ, грифон зарычал.

— Быстрей! Левиафан не тронет корабль, ведь я гораздо больше человека и чудовище насытится. Действуйте!

— Но ты мой гость…

— Желания гостя надо исполнять.

Пока дрожащий купец отдавал приказы, грифон тщательно обработал свою рану и крепко обмотал руку тросиком, на случай кровотечения. Бластер был проверен не менее тщательно, затем Карфакс поднял с палубы бухту прочного пенькового троса.

— Привяжи к мачте, — приказал он матросу. Тот молча подчинился; в минуту опасности утопающие, как известно, хватаются за соломинку. Грифон проверил, хорошо ли держится трос, и подошёл к Зефиру.

— Гарпун, — сказал он коротко.

— Гарпун?! — купец ужаснулся. — Ты хочешь атаковать левиафана гарпуном?!

— Именно.

Что-то вскрикнув на родном языке, Зефир отдал приказание. Когда гарпун принесли, Карфакс пропустил трос в отверстие на рукояти и завязал тройным узлом. Люди молча наблюдали.

— Как только я прыгну, немедленно разворачивай корабль, — грифон взвесил гарпун в руке и усмехнулся. — Будь уверен, левиафан взбесится.

— Так ты действительно собираешься прыгнуть? — после паузы, недоверчиво спросил купец.

— Собираюсь.

Зефир беспомощно оглянулся.

— Но почему ты хочешь умереть? Мы бросим раба, зверь пропустит корабль…

— Я не хочу умирать, — угрюмо ответил грифон. — Но желания исполняются редко. Сейчас пару минут не беспокойте меня.

Пройдя на нос корабля, Карфакс опустился на палубу и тщательно пристроил бластер в прорези борта. Затем почти час не шевелился.

Когда сквозь туман показалась громадная тёмная масса, грифон резко наклонился вперёд и дал максимальное прибижение. Переключив оружие в режим полной мощности, Карфакс очень долго целился, не шевеля даже хвостом. Но наконец, так и не двинувшись, выстрелил.

Затем, почти мгновенно — ещё четыре раза. Вскочил, бросил бластер в кобуру.

— Заворачивай корабль! — схватив гарпун, Карфакс разбежался и прыгнул в море, где громко ревел и бился смертельно раненный монстр.

Глава восемнадцатая

Первое, что я сделала когда вернулась к пещере — подбежала осмотреть мёртвого дракона. Охотники уже успели снять с несчастного чешую, так что о внешности судить было непросто. Зато размеры… Неужели и я такая огромная стану?!

Тело дракона было почти в полтора раза больше лошади. Мой несчастный сородич лежал на спине, безвольно раскинув лапы, и без чешуи было хорошо видно, что это мужчина. Широкие крылья отрубили у самых плеч, рога, нижняя челюсть и все зубы с верхней исчезли, грудь была разрезана. Однако, несмотря на жуткий вид тела, крови было немного. Похоже, перед тем как рубить крылья и снимать чешую, люди выпустили несчастному всю кровь и забрали с собой.

Немедленно встала проблема: куда делись трофеи охотников и их кони? Коней следовало найти в первую очередь, поэтому я заехала прямо в пещеру и сбросила там пленника. За каменными стенами безопаснее, чем снаружи… Лишь на миг задержалась у входа, освободить мохнатых лошадок.

Куросао, похоже, это оценил. Чувствовалось, его отношение ко мне здорово изменилось. Хотя сначала, оставив нас с Тошибой в пещере, конь ускакал, вскоре он вернулся и встал за моей спиной. Добровольно вернулся.

— Останешься? — спросила я. Куросао ничего не ответил.

Решив пока не настаивать, я повернулась к пленнику. Дрожащий от страха юноша лет двадцати, тёмноволосый и смуглый, с медным колечком в ухе. В его глазах отражался ужас, обречённость и непонимание; видимо, наша встреча явилась полной неожиданностью. Бросив взгляд в сторону убитого дракона, я ощутила, что ни малейшего сочувствия к пленнику не испытываю.

— Где ваши кони? — спросила на общем. Юноша вздрогнул.

— Их оставили в роще, неподалёку от логова… — запнулся.

Я прищурила глаза.

— Логова драконов?

— Я не трогал дракона, клянусь! — поспешно ответил пленник. — Я только смотрел!

— Сколько ваших остались охранять коней?

Отвёл глаза.

— Немного…

— Я сниму с тебя кожу, как вы поступили с драконом, — спокойно предупредила я. Похоже, по моим глазам он понял, что так и будет.

— Пощади, молю! — юноша сделал попытку упасть на колени, однако путы помешали. Я приставила к его горлу меч.

— Отвечай!

— Семеро наших остались у коней, дюжина отправилась в погоню за… — молчание.

— Говори!

— …за раненным драконом с детёнышем, — обречённо ответил пленник.

43
{"b":"104475","o":1}