Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дариан ждал меня у дверей моих покоев. Он стоял неподвижно, с царственной уверенностью, словно воплощение власти и силы. Его темно-синий камзол из дорогого бархата выглядел безупречно: сложный крой подчеркивал широкие плечи и стройную фигуру, серебряные пуговицы сверкали при свете, льющемся из витражных окон. Королевский пошив и вычурные узоры нитей, мерцающие едва заметными огоньками, придавали ему почти зловещее величие. В его облике чувствовалась скрытая угроза, словно за внешней учтивостью всегда таилась готовность к решительным действиям. — Ты прекрасно выглядишь, — произнес он, оценивающе оглядывая меня. Его взгляд, острый и проницательный, задержался на серебряной вышивке моего платья, потом коснулся моих глаз, в которых, я надеялась, не отражалась растерянность. Он казался удовлетворённым, как генерал, оценивающий свою армию перед важной битвой. Мы спускались по парадной лестнице вместе, как и положено супругам, хотя между нами ощущалась невидимая преграда

Бальный зал сиял сотнями свечей. В огромных каминах потрескивали поленья, разгоняя вечернюю прохладу. Золотые канделябры отбрасывали мягкий свет на лица гостей, драгоценности дам мерцали, как звезды. В воздухе витал аромат цветов, смешиваясь с тонкими духами аристократок и характерным запахом грозы, что всегда сопровождал драконов. Оркестр играл негромкую музыку, создавая идеальный фон для светских бесед. Наше появление вызвало волну оживления. Гости начали собираться ближе к лестнице, пока мы спускались. Я чувствовала на себе десятки изучающих взглядов — драконы рассматривали новую жену лорда Торнвуда с нескрываемым интересом. — Лорд Райвен, — Дариан приветствовал высокого седовласого дракона, чей темный камзол был расшит серебром в виде когтей. — Позвольте представить вам мою супругу, леди Авелину. — Наслышан о вас, миледи, — в глазах старого дракона мелькнул искренний интерес. — Рад наконец познакомиться. Дальше пошел нескончаемый круг представлений. Лорд Теневой Коготь с супругой — от них веяло спокойной силой и достоинством. Леди Сапфир, чье платье отливало синевой, как драконья чешуя. Лорд Пламенный Ветер, молодой дракон с живыми глазами и открытой улыбкой. Каждый стремился перекинуться хотя бы парой фраз с Дарианом, каждый с неприкрытым любопытством разглядывал меня. Маги держались чуть поодаль, но тоже подходили с поздравлениями. Их приветствия были безупречны по форме, но холодны по сути. Леди Аурелия, затянутая в лиловое платье, смотрела на меня так, словно оценивала товар на рынке. Лорд Кристиан, чьи седые волосы контрастировали с молодым лицом, едва заметно кривил губы. — Как вам нравится в нашем краю? — поинтересовалась леди Сапфир. — Здешние земли славятся своей магией. — Они прекрасны, — ответила я. — Особенно впечатляет архитектура старых замков. В библиотеке я нашла множество интересных материалов об их истории. Я заметила, как несколько драконов обменялись одобрительными взглядами. Видимо, интерес к их культуре был замечен и оценен. — А правда ли... — начал было лорд Пламенный Ветер, но его перебил резкий голос: — Лорд Торнвуд, прошу прощения. К нам приблизилась группа советников, их серебряные цепи тускло поблескивали в свете свечей. По их лицам было видно — случилось что-то серьезное. — Есть срочное дело, требующее вашего внимания, — произнес старший из них, седой маг с цепким взглядом. Дариан слегка сжал мою руку: — Прошу прощения, я ненадолго. Я смотрела, как он уходит с советниками, и чувствовала, как меняется атмосфера в зале. Словно по невидимому сигналу, гости начали перегруппировываться. Драконы собирались небольшими группами, маги держались особняком. А в центре зала, как королева в окружении свиты, стояла Розалия. Её алое платье казалось пятном свежей крови на мраморном полу.

22

Розалия стояла в окружении своей свиты, похожая на великолепный, но смертоносный цветок среди благоухающих, но менее ярких бутонов. Её платье, насыщенного алого оттенка, казалось горело огнём в свете свечей, а высокая причёска была увенчана сверкающими рубинами, словно капли раскалённой лавы, запутавшиеся в её волосах. Она знала, как привлечь к себе все взгляды, и пользовалась этим умением без стеснения, отчего казалась центром вселенной для своей пестрой свиты. Рядом с ней прилипла, точно тень, леди Элизабет. Её хрупкие пальцы изящно держали веер, которым она обмахивалась, скрывая за движением то язвительную усмешку, то вкрадчиво-издевательские взгляды, брошенные в мою сторону. Леди Элизабет была той самой, что пыталась унизить меня в городе, и, как видно, её пристрастие к ядовитым словесным уколам только усилилось. Я не могла не заметить, как её глаза то и дело искрились от злобного удовольствия. Розалия наконец заговорила, и её голос, на тон громче, чем следовало бы в столь многолюдной комнате, резал тишину, словно тонкая сталь кинжала: — О, леди Мирана! — её речь была обворожительна, но вкрадчива, как змеиное шипение. — Позвольте показать вам новые гобелены. Я лично выбирала их для малой гостиной. Едва уловимая волна напряжения прокатилась среди дракониц. Они обменялись быстрыми взглядами, как будто прочитали в словах Розалии больше, чем можно было предположить. Леди Мирана, супруга лорда Теневого Когтя, нахмурилась совсем незаметно, но её веер остановился в руке, словно застывший в воздухе знак недовольства. — Благодарю, — её голос прозвучал сдержанно, без намёка на одобрение, — но, может быть, стоит дождаться хозяйку дома? — Она с холодной, почти ледяной вежливостью посмотрела в мою сторону, словно поддерживала меня, пусть и без излишней открытости. Розалия рассмеялась так, что жемчужные украшения на её ушах едва слышно звякнули. — О, наша дорогая Авелина пока слишком... неопытна в таких вопросах, — её слова были пропитаны ядом, скрытым за вуалью показного веселья. — В её возрасте больше интересуются нарядами и танцами, чем хозяйством, не правда ли? Леди Элизабет, будто почувствовав нужный момент, добавила с таким же сладким, но ядовитым тоном: — Да-да, особенно учитывая её недавнее... проишествие. Такая неловкая ситуация, не так ли? Мои щеки вспыхнули от досады, но я сдержала себя. Простое возмущение здесь не годилось. Драконицы вокруг нас напряжённо замерли, словно предвкушая мою реакцию, а воздух между нами заискрился негласным вызовом. Я не могла позволить себе проявить слабость. Я выпрямилась, заставляя себя выглядеть спокойной и уверенной. С мягкой, но вызывающе спокойной улыбкой я посмотрела на Розалию, словно оценив её вызывающее платье. — Знаете, леди Розалия, — мой голос звучал ровно и спокойно, но в каждом слове читался скрытый укол, — в старых книгах я читала, что настоящие леди, вашего возраста предпочитают более... сдержанные цвета для вечерних приёмов. Алый, если я не ошибаюсь, всегда считался несколько... смелым. Шепот, как лёгкое дуновение ветра, пробежал по залу. Драконицы переглянулись, и кто-то за веером с трудом сдержал смешок. Леди Мирана прикрыла глаза веером, но уголки её губ дрогнули в едва заметной улыбке. Розалия сделала вид, что не обратила внимания на едва скрытые насмешки. — О, дорогая, — она рассмеялась, словно звон колокольчиков в холодной воде. — Не все хотят выглядеть как скучная гувернантка. Некоторые женщины должны... выделяться, вы согласны? — Выделиться можно по-разному, — я позволила себе ещё одну улыбку, на этот раз потеплее, но не менее колкую. Я поправила изумрудное платье, которое, по контрасту с её нарядом, казалось изысканно элегантным. — Настоящая элегантность, как мне кажется, не кричит о себе. Она говорит шёпотом, но все её слышат. Леди Элизабет, видимо, решила не отставать. — Какая прелесть — слышать наставления о моде от провинциальной девочки! — её голос прозвучал как хлёсткий удар. Я чуть наклонила голову, позволяя лёгкой усмешке коснуться моих губ.

Предпочитаю называть это «чувством меры», — я выдержала паузу, и в комнате на миг воцарилась тишина. — Впрочем, это приходит с воспитанием. Обычно. Взмах веера Розалии был резким, почти нервным. — Воспитание, дорогая, — она обдала меня ледяным взглядом, — это не только умение подбирать цвета. Это ещё и знание своего... места. Я подняла бокал вина, который мне предложил лакей, не спеша сделала глоток и посмотрела на Розалию. — Именно, — моя улыбка была ровной и спокойной. — Поэтому я так ценю гостей, которые это понимают. Намёк был изящен, но ядовит. Драконицы в комнате, включая леди Мирану, обменялись взглядами. Кто-то кивнул едва заметно, кто-то позволил себе одобрительный взмах веера. Я поняла, что удар попал в цель. Розалия, казалось, почувствовала это тоже. Её глаза вспыхнули, как искры в пламени, и она сделала шаг назад, бросив короткий, обжигающий взгляд. — Как забавно вы рассуждаете о местах и статусах, — она слегка покачала головой, от чего рубины в её причёске заиграли зловещим светом. — Хотя, признаться, в последнее время грань между... гостями и хозяевами становится всё более размытой. — Вовсе нет, — я отхлебнула ещё вина, почти наслаждаясь этим моментом. — Просто некоторые гости иногда забывают об этикете. Возможно, — мой взгляд остановился на её слишком открытом декольте, — из-за недостатка времени на изучение правил высшего общества. Я заметила, как напряжение на её лице усилилось, но она сумела взять себя в руки. С гордо поднятой головой Розалия развернулась и направилась к группе магов, стоявших у камина. Её алое платье выглядело неуместным на фоне их сдержанных, тёмных одеяний, но она, казалось, не замечала этого. Леди Аурелия, облачённая в лиловый шёлк, склонилась к ней и что-то тихо сказала. Розалия кивнула и бросила быстрый, оценивающий взгляд в мою сторону. Я сделала вид, что ничего не заметила, но краем глаза следила за каждым их движением. В их поведении было что-то настораживающее: эта явная близость с магами, особенно с теми, кто входил в Совет, явно означала нечто большее, чем просто светское общение. Леди Мирана тоже не упускала это из виду. Её взгляд задержался на Розалии, а потом вернулся ко мне. Она едва заметно качнула головой. — Знаете, — сказала она так тихо, что я едва услышала, — в последнее время некоторые маги слишком часто интересуются делами драконьих семей. Я поднесла бокал к губам, чтобы скрыть свою реакцию, и с притворной легкостью продолжила разговор: — В самом деле? — Я сделала вид, что просто веду светскую беседу. — Какая любознательность. Мирана прикрылась веером, но в её глазах мелькнул недобрый огонёк. — Особенно когда дело касается древних родов. Таких как Торнвуды. Я заметила, как несколько дракониц подошли чуть ближе, якобы обсуждая музыку. Но это было обманом: все уши были устремлены на наш разговор. Вдали Розалия продолжала что-то оживлённо обсуждать с магами. Её жесты были слишком выразительными, чтобы это можно было счесть простой светской болтовнёй. Леди Сапфир, затянутая в сверкающее синее платье, вдруг вступила в разговор: — Говорят, в последнее время участились случаи... неудачных браков среди драконов. Особенно среди тех, кто занимает важное положение в Совете. В этот момент со стороны магов раздался громкий смех Розалии. Она прижала руку к груди, наклоняясь к уху леди Аурелии, будто рассказывая нечто исключительно смешное. Леди Мирана, наблюдая за этим, холодно заметила: — Поразительно, как быстро некоторые вдовы... утешаются. Я сдержанно улыбнулась: — Надеюсь, мой брак станет исключением, — я сделала вид, что шутливо, но в моих словах прозвучала серьёзность. — В конце концов, поддержка драконьих семей многое значит для молодой жены. Эта фраза прозвучала чётко и уверенно. Я знала, что драконицы уловили смысл: это было заявление о моих намерениях, скрытое под вуалью вежливости. Леди Мирана кивнула одобрительно: — Мы всегда поддерживаем тех, кто чтит традиции рода, — её голос приобрёл мягкие, но значимые интонации. Музыка сменилась, и начался новый танец. Розалия, бросив последний недобрый взгляд в мою сторону, развернулась и покинула зал, её алое платье колыхалось за ней, как шлейф несбывшихся надежд. Я выпрямилась, не позволяя себе расслабиться, готовая к следующей схватке в этом царстве интриг и скрытых угроз.

16
{"b":"971535","o":1}