Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Туда.

Сикран развернулся и побежал налево. Когда они достигли вершины холма, появились десятки огней, окружающих черное пятно в центре — пятно с искрами красного и белого.

Мерих.

— Мне нужно, чтобы ты был моим голосом, — сказала Рэйвин, когда они приблизились. — Если он услышит меня, я боюсь, что он попытается прорваться сквозь солдат, как тогда на Земле. Я смогу говорить только тихо.

— Ты же знаешь, что Мерикато будет командовать ими.

Это создаст проблему.

— Знаю, но ты просто должен заставить его пропустить меня.

Сикран кивнул, находясь всего в метре от скопления светящихся цветов.

— Пропустите нас! — потребовал он. Он толкнул плечом в спины солдат, но никто из них не уступил дорогу. — Я привел советницу Рэйвин Даэфарен.

Она поморщилась, когда ее имя выкрикнули, но Мерих, похоже, не услышал или не понял его.

Первый ряд солдат расступился, и они оказались поглощены толпой людей. Лязг и скрежет металла по коже резали слух, а запах оружейного масла ударил в нос. Учитывая, сколько пота висело в воздухе, она беспокоилась о том, сколько страха они источают.

— Дальше я пройти не могу, — сказал он через плечо. — Везде клинки Ранкаэ.

— Всех мирных жителей предупредили укрыться в домах, — крикнул кто-то, пока две пары ног с тяжелым топотом приближались. При их приближении зазвенела броня. — Отведите ее обратно во дворец.

— Она здесь, чтобы разрядить обстановку. Позвольте ей пройти.

Между ними повисло молчание, пока Мерикато объяснялся жестами. Рэйвин знала язык жестов, но, к сожалению, им стало трудно общаться после того, как она перестала читать по его рукам. Когда они хотели пообщаться приватно, он писал чернилами элбрайля на листе бумаги или писал пальцем на ее ладони, а затем она отвечала ему вслух.

Однако с ним часто был переводчик, а Сикран все еще учил язык жестов по ее просьбе.

— Я же говорил тебе, что он будет командовать группой, — прошептал Сикран.

— Это не в вашей юрисдикции, — произнес переводчик Мерикато, хотя в его голосе не было того гнева, который, несомненно, был написан на его лице. — Я — член совета, отвечающий за безопасность города. Вам, гражданскому лицу, здесь не место.

Ей было неприятно это слышать. К тому же она все еще была зла, так как именно он протолкнул ее через портал.

— Скажи им, что он не понимает наш язык. Я могу успокоить его и перевести.

— Он с Земли и ее друг. Пусть она поговорит с ним.

Она просто знала, что Мерикато прищурился на нее, особенно когда его переводчик сказал:

— Так вот почему он здесь. Ну конечно. Вы исчезаете на несколько недель и привозите с собой враждебного питомца.

Глубокое, гулкое рычание отозвалось от брони каждого, заставив его звучать пусто и с эхом. Ее уши отскочили назад, и она крепче вцепилась в шею Сикрана.

— Просто пропустите ее! — крикнул Сикран на ужасающий звук, изданный Мерихом. — Пока не стало слишком поздно. У нас нет времени на споры.

— Ее безопасность — наш главный приоритет. Я не позволю ей пройти к какому-то зверю, когда мы понятия не имеем, что это такое и на что оно способно.

— Опусти меня, — тихо процедила она, опуская ноги.

Когда он отпустил ее, она направилась к Мерикато.

— Немного правее, — заявил Сикран, совсем как часто делал для нее Мерих.

Она слегка отклонилась.

Она похлопала мужчину по нагруднику, схватила его за плечевые ремни и приподняла на носки — так как была немного выше него.

Затем, придав лицу самый свирепый вид, на который была способна, она прорычала:

— Уйди с дороги.

Его смех был тихим и приглушенным.

— Хорошо, — сказал Мерикато, его голос был грубым, напряженным и таким хриплым, что его было трудно понять. Она впервые слышала, как он говорит, и было очевидно, что ему это дается с болью. — Хотите умереть — вперед.

Она в удивлении отпустила его и попятилась, чтобы дать ему место для жестикуляции.

— Три линии внутрь, — начал его переводчик, когда Мерикато, должно быть, подал знак руками. — Опустить оружие, чтобы пропустить ее.

Сикран похлопал ее по спине, чтобы слегка направить.

— Путь свободен, Рэй. Хочешь, я пойду с тобой?

Она покачала головой, велев ему остаться, вытянула руку и провела ею по воздуху, чтобы убедиться, что он пуст. Она поняла, что прошла солдат, когда их звуки стихли вокруг нее и вместо этого зашаркали позади.

— Мерих, — мягко позвала она, точно зная, где он, по быстро мерцающим искрам.

— Рэйвин, — произнес он с рычащим стоном. Его облегчение было настолько очевидным, что его можно было потрогать.

Она подошла немного ближе, благодарная, что он был достаточно вменяемым, чтобы говорить. Это означало, что к нему безопасно приближаться.

Она жалела, что не может видеть, что произойдет дальше; это, возможно, удержало бы ее от крика. От него посыпались зеленые искры, как раз в тот момент, когда солдаты позади нее ахнули.

Мерих схватил одну из ее вытянутых рук, рванул ее на себя, а затем повалил на землю. Она не знала, когда начала кричать, но крик был заглушен его грудью в тот момент, когда он навалился на нее сверху.

Ее колени были вынуждены согнуться, когда они уперлись в его живот, а руки оказались зажаты между ними. Мерих свернул все свое тело вокруг нее. Его предплечья закрыли ее руки, ладони легли ей на макушку, а его ноги накрыли ее бока, его ступни поддерживали ее задницу.

— Рэйвин! — эхом разнесся панический крик Сикрана.

— Вот почему мы не позволяем гражданским вмешиваться! Всем отступить. Если вы нападете на него, он может наброситься на нее.

— Я в порядке! — воскликнула она.

Она знала, как это выглядит, так как уже была в подобном оборонительном положении под ним раньше. Она не сомневалась, что он выглядел как большой колючий шар, прячущий ее внутри для защиты.

Звуки за его спиной стали тише, и это позволило ей услышать, как бешено колотится его сердце, каким коротким и поверхностным было его дыхание. Острые скуления вырвались из его торса прямо перед тем, как его голова метнулась в сторону, и он издал дикий, разрывающийся рев.

Он прижал ее еще крепче, а затем еще сильнее, когда его голова мотнулась в другую сторону, чтобы издать предупреждающее рычание.

— Мне нужно, чтобы ты успокоился, хорошо? — мягко пропела она по-английски, поглаживая его по груди в надежде успокоить. — Ты всех пугаешь.

— Скажи им, чтобы отвалили, — прорычал он. — Скажи им, чтобы контролировали свой страх.

Рэйвин удалось протиснуть руки в щель между углами его челюсти и его плечами. Одной рукой она накрыла конец его морды, чтобы заблокировать для него их запахи, а другой помахала в воздухе.

— Пожалуйста, дайте нам немного места, — крикнула она своему народу. — Запах вашего страха его нервирует. Он не причинит вам вреда, так что, пожалуйста, успокойтесь, — она надеялась, что не дает пустых обещаний. — Лучше? — спросила она его, когда лязг брони сообщил ей, что маленькая армия отступила.

Он хрюкнул в ответ.

Мне так его жаль. Неужели он бежал с того самого момента, как я потеряла его зрение? Это было два часа назад, если не больше.

Между ними повисла тишина, но она была густой от напряжения. Его рычание и урчание не стихли, как не успокоились ни сердце, ни дыхание.

Она набралась смелости убрать руку с его лица и опустила обе руки, чтобы успокаивающе потереть его толстую, твердую шею. Когда она почесала ее, он вздрогнул, и давление, давившее на нее, уменьшилось.

Что было хорошо, так как он ее буквально раздавливал.

— Ты кому-нибудь навредил, Мерих? Мне будет гораздо сложнее защищать тебя, если ты это сделал.

— Нет, я позаботился о том, чтобы не причинить вреда никому из твоих людей. Я знал, что они не доверятся мне, если я это сделаю, и не думал, что ты меня простишь.

Какой умный Сумеречный Странник, по обоим пунктам. Она слегка улыбнулась, прижавшись лбом к его большой груди, вдыхая утешительный аромат апельсина и корицы. Его мех щекотал ей лоб, и она потерлась о мягкие ворсинки.

128
{"b":"962787","o":1}