Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

10-12. …верный подобран размер… – элегический дистих (см. прим. к С. II, 220), в котором второй стих короче первого на одну стопу; отсюда традиционная игра с образом «хромоты» (ср. ниже, ст. 56).

13. Кедр, пемза – см. прим. к С. I, 1-12.

27-30. Вел он и на ходу… – книга и ее спутник подходят к Палатинскому холму и его библиотеке с севера, со стороны Овидиева изгнания, – по форумам Цезаря и Августа, по Священной улице религиозных процессий, мимо круглого храма Весты, где хранилась статуя Паллады, привезенная предками римлян из Трои, и примыкавшего к нему дома древнего благочестивого царя Нумы Помпилия.

31-32. Через Мугонийские врата Палатина, мимо старинного храма Юпитера Статора («остановителя бегущих») путники подходят к Паллантию, месту древнейшего поселения на римских холмах, воспетому Вергилием в VIII книге «Энеиды».

33. …в… блеске доспехов… – доспехами, отбитыми у врагов, украшались двери в домах победоносных полководцев.

35-40. По сенатскому постановлению, дом Августа, «спасителя отечества» был всегда украшен дубовым венком (воинская награда за спасение граждан) и лавром (знак триумфатора); дуб был священным деревом Юпитера (отсюда комплимент в ст. 35–38), лавр – Аполлона. Аполлона Август считал своим покровителем, способствовавшим его победе над Антонием в битве при Акции (31 г. до н. э.), близ Левкадского храма этого бога.

60. Бога кудрявого храм – храм Аполлона Палатинского (освящен в 28 г. до н. э.) в память победы при Акции, первая большая постройка Августа в Риме, украшенная колоннами из африканского (заморского) мрамора и статуями Даная и Данаид, описанными Овидием еще в «Науке любви» (I, 73–74). При храме находилась одна из двух публичных библиотек, учрежденных в Риме Августом.

65-66. Сестры – другие книги Овидия (кроме, конечно, «Науки любви»).

67. Блюститель хранилищ – палатинский библиотекарь, вольноотпущенник Августа Гай Юлий Гигин, знаменитый грамматик.

69. Другой храм – вторая библиотека, основанная Августом в портике Октавии рядом с театром Марцелла.

71. Свобода – при храме Свободы находилась третья и самая ранняя библиотека в Риме, основанная Азинием Поллионом в 39 г. до н. э.

2

Изгнание – хуже смерти. Эта элегия с ее отрывистым началом, по-видимому, одна из первых, написанных поэтом в месте ссылки.

2. Ликаонова дочь – Каллисто, Большая Медведица (см. прим. к С. I, 3, 48).

28. Гнев одного божества – Августа.

3

Болезнь и прощание с жизнью. Послание к жене поэта.

10. Фебовой лирой – точнее, «Феба искусством»: Аполлон считался и богом-песнопевцем, и богом-целителем.

59. Если бы с телом у нас… – о том, что душа умирает с телом, учили эпикурейцы, о том, что она бессмертна, торжественнее всех объявил Пифагор – старей, самосский (ст. 62; ср. «Метаморфозы», XV, 153–158).

64. Маны – духи умерших.

67. В Фивах сестра – Антигона, похоронившая Полиника.

69. Амом – душистая трава (лучшим считался амом из Армении), применявшаяся при погребении (ср. П. I, 9, 52).

70. За стеной городской – вероятно, на «садовом холме» (Пинчо), где находилась вилла Овидия.

76. …Назона костям… – парафраза обычной формулы римских надгробных надписей: «Будь тебе легкой земля».

87. желаю… здоровья… – Овидий оживляет буквальное значение слова vale, традиционной прощальной формулы в письмах.

4

Предостережение другу. По-видимому, здесь рукописное предание случайно соединило два стихотворения. Первое (1-46) написано на тему «скромная судьба безопаснее высокой», обращено к одному из друзей и содержит совет другу (1-16), мифологические иллюстрации к этому совету

(17–34) и похвалу верности друга (35–46). Второе (47–78) написано на тему «опасно называть имена в стихах опального» и обращено ко всем друзьям вместе. Два стихотворения слились благодаря общности мотива ссылки, замыкающего первое и открывающего второе.

11-12. Кора вместо пробки подвязывалась к верхней части невода, груз – к его нижней части.

17-34. Мифологические иллюстрации к теме «высокого и низкого» – в прямом смысле слова (Эльпенор, спутник Улисса, упавший с крыши дворца Цирцеи, и Дедал и Икар, о которых Овидий дважды писал: в «Науке любви», II,

21-96, и в «Метаморфозах», VIII, 183–235) и в переносном (Долон, сын Евмеда, неудачливый герой X книги «Илиады», и Фаэтон с Гелиадами, земным отцом которых был Мероп, а небесным Гелиос, – «Метаморфозы», II).

49. Босфор – «Боспор Киммерийский», нынешний Керченский пролив; Танаис – Дон.

5

К недавнему, но верному другу. Адресат, быть может, тождествен с Каром, к которому обращено П. IV, 13 (см. ниже прим. к ст. 18).

17-18. Дорогой – по-латыни earns; может быть, это игра слов, рассчитанная на созвучие с именем «Кар».

37-42. Историко-мифологические параллели из мира героев (Ахилл, сжалившийся над дарданским старцем, т. е. троянским Приамом), из мира царей (Александр Эмафийский, т. е. Македонский, почтивший своих врагов Пора и погибшего Дария), из мира богов (Юнона, выдавшая свою дочь Гебу за прощенного Геркулеса).

48лишний хмель у меня… – возможен намек на падение Корнелия Галла, поэта-элегика (ср. С. II, 445), который был назначен наместником Египта, а потом смещен по обвинению в том, что за вином дурно отозвался об Августе; после этого он покончил жизнь самоубийством.

55. Денница – утренняя звезда, Венера.

6

К давнему другу. Это послание представляет собой как бы сжатый вариант предыдущего: первая часть (1-16) – память о близости друга, вторая (17–38) – побуждение его к помощи, в расчете на незначительность своего проступка; ср. те же темы в С. III, 5, 1-22 и 23–56.

8. Тот, кого чтишь – Август.

37-38. Смысл: «если я провинился не по глупости, а намеренно, то даже понтийская ссылка недостаточно далека, чтобы достойно наказать меня».

7

К поэтессе Перилле о величии поэзии. Героиня послания ближе неизвестна; имя ее – условное (ср. С. II, 437–438), поэтому оно и названо в безымянных «Скорбных элегиях». Из неясного выражения Овидия в ст. 11–12 комментаторы делали вывод, что Перилла – это собственная дочь Овидия, но это представляется недостаточно обоснованным. О композиции стихотворения см. с. 218.

10. Двустишья – элегические дистихи.

11-12. Возможен также перевод:

Все ли по-прежнему ты предаешься занятиям общим,

А не ученую песнь ладишь по нраву отца?

15. Источник Пегаса – Гиппокрена на Геликоне, дававшая поэтам вдохновение.

20. Лесбоса лира – Сапфо, образец женщины-поэтессы.

42. Ир – нищий из «Одиссеи» Гомера; Крез – лидийский царь VI в. Оба стали нарицательными примерами бедности и богатства.

85
{"b":"961010","o":1}