Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Трагедия написана, очевидно, незадолго до 414 г., так как ее цитирует Аристофан в "Птицах" (см. фр. 107); ставили ее и в IV в. с участием Эсхина, политического противника Демосфена (см. его речь 18, 180, 242).

В сохранившихся фрагментах находим указание на жестокость Эномая (103 — головы убитых женихов заменены здесь скальпами) и на любовь к Лелопу, пробудившуюся у Гипподамии (104-106), а также отрывок из песни хора после отъезда Эномая (107). Одноименные трагедии были у Еврипида (фр. 571-577) и у Акция (фр. 494-512), следовавшего за Софоклом.]

101(471). Та утверждала, что быстрее ею
Рожденный отрок, эта же, что ею.
102(472). Кто клятву дал, тот бдительней душою
Становится: двух страхов он страшится —
Хулы друзей и гнева божества.
103(473). По-скифски волосы содрав у них
На утиральники.
104(474). Таким Пелоп владеет талисманом
Неотразимым. Молния во взоре
Его горит и, душу согревая
Его, воспламеняет кровь мою.
Так прям ее полет из ока в око —
Прямей не будет зодчего черта.
105(475). Я вижу, как скребницей
С коня гнедого ты счищаешь пыль.
106(477). И птица-самка заблудиться может
В путях воздушных — кроме дней, когда
Ее забота о птенцах томит.
107(476). О дайте стать мне неутомимым орлом!
Я вознесусь над синею моря волной
В чистую безоблачность эфира.

АТРЕЙ, ИЛИ МИКЕНЯНКИ

[Сыновья Пелопа Атрей и Фиест, стремясь избавиться от своего сводного брата Хрисиппа, подстроили его гибель, но были разоблачены, изгнаны и прокляты отцом. Прибежище они нашли в Микенах, где право на власть должен был получить тот из братьев, кто предъявит золотую овечку. Такое животное находилось в стаде Атрея, и Фиест, прознав это, соблазнил жену Атрея, с ее помощью выкрал овечку и представил ее как дарованную ему богами. Атрей воззвал о справедливости к Зевсу и получил предзнаменование в свою пользу. Он изгнал Фиеста из Микен и задумал ужасную месть: под видом примирения он вызвал Фиеста с малолетними детьми в Микены, а сам велел зарезать младенцев и подать их мясо для трапезы отцу ("Фиестов пир"). Узнав о случившемся, Фиест проклял брата. Единственный сохранившийся фрагмент — вероятно, слова Атрея.

Одноименную трагедию написал Акций (фр. 162-200).]

108(140). Клянусь
Той трусостью,[428] которой вскормлен он —
Женоподобный, что мужчин врагами
Иметь дерзает!

ФИЕСТ

[У Софокла было три трагедии под названием "Фиест". Ссылаясь на них, источники называют их либо просто "Фиест", либо "Фиест в Сикионе". Содержание последней трагедии сводилось к следующему. После гибели малолетних детей Фиесту было предсказано, что за него отмстит сын, который родится у него от нового брака. Поскольку, однако, Фиест считался оскверненным ужасной трапезой, никто не хотел выдавать за него свою дочь. Однажды ночью он оказался в роще вблизи Сикиона, где у местного царя воспитывалась его дочь Пелопия, старшая сестра зарезанных мальчиков. В эту ночь она как раз была в числе участниц девичьего празднества и случайно отбилась от подруг. Фиест, воспользовавшись случаем, овладел не узнанной им девушкой, которая, однако, успела выхватить у него из ножен меч. Вскоре в Сикионе оказался Атрей, который попросил у царя руку Пелопии, считая ее сикионской царевной.

Дальнейшие события должны были получить отражение в других трагедиях о Фиесте.

Рожденного ею младенца Пелопия велела подбросить; его нашли пастухи и дали выкормить козе (отсюда его имя Эгисф, от греч. корня αἰγ — "коза"). Найдя однажды ребенка у пастухов, Атрей усыновил его, а Пелопия подарила меч, отнятый у насильника. Со временем сыновья Атрея от первой жены разыскали Фиеста, схватили его в привели к отцу. Атрей заточил брата в тюрьму и послал Эгисфа убить его. Когда Эгисф выхватил меч, Фиест узнал в нем свое оружие и захотел узнать, как оно попало к Эгисфу. Вызванная для разбирательства Пелопия опознала в Фиесте своего давнего насильника и покончила с собой при помощи того же меча. Понявший всю правду Эгисф вернулся к Атрею и показал ему окровавленный меч; тот решил, что Фиест убит, и устроил благодарственное жертвоприношение, во время которого был сражен Эгисфом.

Из приводимых ниже фрагментов Э 110 обозначен как заимствованный из "Фиеста в Сикионе", остальные — из "Фиеста первого" (109) или просто из "Фиеста" (111-116).

Трагический образ Фиеста привлекал многих греческих и римских драматургов. Известно 15 трагедий, озаглавленных его именем, в том числе — Еврипида (фр. 391-397) и Сенеки.]

109(247). Мудр только тот, кого почтили боги:
Им вверь себя. Хотя бы против правды
Идти велели — нужды нет, иди:
Дурным не будет, что они прикажут.
110(248). Безумною стопою.
111(255). Есть край чудесный, морем окруженный —
Зовут Евбеей. Там в единый день
Плод Диониса созревает. Утром
Еще цветет кудрявая лоза;
Зеленые висят к полудню гроздья;
Начнет клониться день — и янтарем
Они блестят прозрачным; а к закату
Уже срезают спелые, и в кубки
Живительную влагу разливают.
112(256). Против судьбы бессилен и Apec.
113(257). Идем скорее; справедливой нашей
Поспешности не тронет укоризна.
114(258). Его постигло горе, знаю я;
Но есть и в нем источник исцеленья.
115(259). И от простой беседы польза есть,
Когда мы в ней о горе забываем.
116(260). Я старец, правда: но ведь старцу разум
Сопутствует и благостный совет.

Г. АТТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ

[Легендарное прошлое Аттики получило отражение в относительно небольшом числе мифов. Важнейшие из них связаны с пребыванием в Элевсине не узнанной местными жителями Деметры и историей царского рода, возводившего свое происхождение к сыну Аполлона и афинской царевны Иону, родоначальнику ионийского племени.]

ТРИПТОЛЕМ

[Когда бог подземного царства Аид с согласия Зевса похитил себе в жены Персефону, ее мать Деметра долго скиталась в поисках дочери, пока не остановилась в Элевсине, став няней местного царевича Триптолема. Перед расставанием со своим воспитанником она по дарила ему колесницу, запряженную крылатыми змеями, и пшеничные колосья, посредством которых он засеял всю землю. В сохранившихся фрагментах находим описание колесницы (117) и наставления Деметры Триптолему с указанием земель, в которых ему предстоит побывать (118-125).

Предполагают, что "Триптолем" входил в тетралогию 470 г., которой Софокл одержал свою первую победу (см. Ас 35).]

вернуться

428

Клянусь той трусостью... — Некоторые моменты из софокловского "Атрея" освещают сохранившиеся фрагменты Акция.

Атрей сообщает историю своей вражды с Фиестом:
Ему же мало было, что супругу
Он братнюю развратом осквернил.
(Фр. 169).
Среди соблазнов то соблазн сильнейший —
Жен царственных стыдливость загрязнять
И чуждой примесью их плод порочить.
(Фр. 170-172).
Еще узнай: то знаменье, что Зевс мне
Устоем царства моего прислал,
Овен, сверкающий златою шерстью —
Его Фиест дерзнул похитить тайно,
Жену мою помощницей избрав.
(Фр. 173-177).
Замышляемая Атреем месть:
Пусть ненавидят, только бы боялись!
(Фр. 168).
Часть варит
Он жаром пламени; покровы рук
На вертела накалывает.
(Фр. 187-189).
Пир Фиеста и его последствия:
Что случилось? Раскатами новыми вдруг
Огласилась небес омраченная твердь.
(Фр. 183-185).
Фиест
...Ты нарушил верность.
Атрей
Не перед верным клятве я поклялся.
(Фр. 192-193).
Фиест
Сам подбадривает льстиво брат меня, чтоб плоть детей
Челюстями я своими разрывал, несчастный муж!
(Фр. 196-197).

Отчаяние Фиеста:

Мне ль к аргосскому престолу прикоснуться? Мне ль приют
Даст Пелопа дом? В какой мне храм с молитвою войти?
Оскверненными устами — ах, кого приветить мне?
(Фр. 194-195).
62
{"b":"960609","o":1}