Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор
Строфа
Вот он идет — а перед ним
Свежей крови жар — бог-ловец Арес.
Скользнул под сень отверженных хором,
Чуя верный след древнего греха,
Псиц-Эриний сонм.
Конец тревоге; вещий сон
Души моей пред нами вмиг
1390 Предстанет въявь!
Антистрофа
Переступил через порог
Тайной поступью бледной рати друг[347]
В древледержавный отческий чертог;
Жаждет меч его вновь отточенный
Кровь за кровь взыскать.
Конец настал; ведет его,
Коварство мраком скрыв, Гермес.
У цели он.

ЭКСОД

КОММОС

Строфа
Электра
(выходя из дворца)
О, тише, тише, милые подруги!
Они уж там; свершится дело вмиг!
Корифей
1400 Что там творится?
Электра
Урну украшает
Венком она; они пред ней, над ней...
Корифей
Зачем же ты здесь?
Электра
Сторожить должна я,
Чтоб не застал при деле их Эгисф.
Голос Клитеместры
О дом! кровавый дом!
Друзья вдали, убийцы лишь вокруг.
Электра
Чу! крик раздался; слышали, подруги?
Хор
Я слышу вопль... страшно мне...
Вопль невыносимый!
Голос Клитеместры
Несчастная! Ах, где ты, где, Эгисф?
Электра
Вторичный крик!
Голос Клитеместры
1410 Дитя, дитя мое!
Мать пожалей!
Электра
А ты его жалела,
Жалела ты родителя его?
Хор
О город, о горем испытанный род!
Довольно висела судьба над тобой;
Конец ей, конец!
Голос Клитеместры
Ударил ты!
Электра
Коль ты силен, еще раз!
Голос Клитеместры
О горе мне!
Электра
Тебе с Эгисфом — да!
Хор
Свершились проклятья; жизнь обрел
В тьме земли скрытый царь;
1420 Незримой тягой кровь точит убийц своих, —
Возмездья кровь, — древле смерть вкусивший.
Из дворца выходят Орест и Пилад.
Антистрофа
Корифей
Они вернулись; жертвенная влага
На их руках; их осуждать не нам.
Электра
Орест, свершилось?
Орест
Все к добру в чертоге,
Коль доброе вещал нам Аполлон.
Электра
Она погибла?
Орест
Не страшися боле
От матери бесчестья[348] и обид.
Электра
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Орест
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хор
Довольно слов; медь блестит,
К нам Эгисф стремится.
Орест
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Электра
1430 Орест, уйди!
Орест
Где видишь ты его?
Он близок, да?
Электра
С предместья он собрался[349]
С веселым видом в невеселый путь.
Хор
Скорей в междудверии скройтесь, скорей!
Свершили вы счастливо дело одно —
Второе теперь!
Орест
Исполним все.
Электра
Иди в чертог, не медли.
Орест
(уходя с Пиладом во дворец)
Я ухожу.
Электра
Приму его сама.
Хор
Злодей пусть услышит кротких слов
Льстивый звук от тебя;
1440 Не чуя близкой гибели, он прянет сам,
Как дикий зверь, в сеть суровой Правды!
Приближается Эгисф.
Эгисф
(к Хору)
Кто скажет мне, где гости из Фокиды,
Что весть несут нам об Ореста смерти,
Погибшего в крушенье колесниц?
(к Электре)
К тебе вопрос мой; да, к тебе — что сталось
С обычной дерзостью твоей? Та весть
Всех более тебя должна заботить,
Всех лучше ведать ты ее должна!
Электра
Ты прав; могла ль я чуждой оставаться
Судьбе нежданной тех, кто близок мне?
Эгисф
1450 Где ж чужестранцы? Научи меня!
Электра
Обласканы приветливой хозяйкой.
Эгисф
Они про смерть сказали достоверно?
Электра
И доказали правду слов своих.
Эгисф
Так я могу доказанному верить?
Электра
Не только верить — можешь посмотреть.
Эгисф
Речь не по нраву радостна твоя!
Электра
Что ж, радуйся, коль радость тут уместна!
Эгисф
Молчанье всем! Откройте настежь двери![350]
Смотри, микенский и аргосский люд!
И если раньше кто-нибудь из граждан
1460 Надеждой дух свой тешил безрассудной —
Пускай, взирая на недвижный труп,
Мою узду безропотно приемлет;
Пускай не ждет, чтоб строгой кары сила
Взрастила поздний разум у него!
Электра
Примером — я. Ты видишь — я разумна,
Пред силою склонилася твоей.
Двери дома растворяются.
Орест и Пилад стоят у покрытого тела.
Эгисф
О Зевс, его ль я вижу? Жертвой пал он,
Средь счастья, божьей зависти, — не стану
Я гнев твой, Немесида, вызывать.
(Оресту и Пиладу)
А вы снимите гробовой покров:
Хочу и сам родную кровь оплакать.
Орест
1470 Своей рукой сними. Не мне, — тебе
Пора взглянуть на труп и поклониться.
Эгисф
Ты молвил правду; так да будет. Ты же
Скажи царице, чтоб сюда пришла.
Орест
Она вблизи; и звать ее не нужно.
Эгисф
(снимая покрывало)
Что вижу? Боги!
Орест
В ком ты обознался?
Эгисф
Кто вы? Как мог среди тенет коварных
Я очутиться?
Орест
Не заметил ты,
Что мертвыми зовешь живых все время?
Эгисф
Я понял, понял! Нет сомненья боле:
1480 О вестник лживый! Знаю, ты — Орест!
Орест
И ты, пророк, так долго заблуждался?
Эгисф
Ах, смерть настала! Умоляю, дай мне
Сказать хоть слово!
Электра
Ради бога, брат мой,
Не дай ему словами жизнь продлить.
[Что пользы нам,[351] когда злодей презренный
Отсрочит смерти неизбежной миг?]
Тотчас убей, убитого же тело
Могильщикам достойным предоставь,
От взора нашего подальше; прежде
1490 Не стихнет боль измученной души.
Орест
Ступай в чертог скорей! Не время ныне
Для слов пустых; мне жизнь твоя нужна.
Эгисф
Зачем в чертог? Ужель ты мраком скроешь
Столь славный подвиг? Здесь меня убей!
Орест
Ты там умрешь, где от твоей секиры
Отец мой пал; не наставляй меня!
Эгисф
Иль неизбежно, чтобы этот дом
Зрел долю Пелопидов днесь и присно?
Орест
Нет, лишь твою, пророк тебе я в этом.
Эгисф
1500 Не от отца наследье[352] эта мудрость!
Орест
Ответами ты смерть лишь замедляешь;
Ступай.
Эгисф
Веди же!
Орест
Ты вперед иди!
Эгисф
Побега путь ты преградить мне хочешь?
Орест
О нет; лишь смерти добровольной путь;
Ее ты горечь всю изведать должен.
И то уж вред,[353] что не тотчас злодеев
За их деянье настигает казнь;
Тем и плодится нечестивцев племя.
Эгисф уходит во дворец, сопровождаемый Орестом и Пиладом.
Корифей
О Атреевы внуки, из многих кручин
Вы прорвались на свет по свободы пути:
1510 Ваше счастье исполнилось ныне!
Электра и Хор покидают орхестру.
вернуться

347

...бледной рати друг... — В оригинале: "помощник (заступник) находящихся под землей", — т.е. мститель за убитого отца.

вернуться

348

От матери бесчестья... — Поскольку антистрофа (1422-1441) повторяет метрическую схему строфы (1398-1421), ясно, что после этого стиха в ркп. утеряны три строки и еще одна — после 1429.

вернуться

349

С предместья он собрался... — В этой реплике Электры в оригинале утрачено несколько стоп. В переводе этот пропуск сглажен.

вернуться

350

Откройте настежь двери! — Перевод Зелинского выполнен по чтению большинства ркп. πύλας; однако в оригинале ему предшествует инфинитив: "велю показать..." — что? двери? Поэтому Доу принимает конъектуру Рейзке πέλας, нашедшую теперь подтверждение в двух сравнительно поздних рукописях: "Велю показать вблизи всем микенцам и аргосцам, чтобы они могли видеть..." К тому же перевод Зелинского: "Смотри, микенский... люд" несколько опережает сценическую ситуацию: как видно из 1466, эккиклема с телом Клитеместры выкатывалась из дверей дворца только перед этим стихом.

вернуться

351

Что пользы нам... — Эти два стиха пропущены в ркп. Медичи и дописаны позже; кроме того, смысл их не вяжется с ходом мысли Электры: зачем ей искать пользу (в оригинале: выгоду) в отсрочке смерти Эгисфа? Поэтому ряд издателей, включая сюда Доу, следует за предложением Диндорфа считать эти строки позднейшей вставкой.

вернуться

352

Не от отца наследье... — Т. е. Агамемнон не был столь же проницателен, чтобы предугадать свою смерть.

вернуться

353

И то уж вред... — Завершение этой трагедии подвергалось сомнению со стороны некоторых ученых (см. Dowe. Studies. V. I. P. 203). Большинство издателей, однако, не разделяет этого скепсиса и считает обсуждаемые стихи естественным заключением трагедии справедливой мести.

47
{"b":"960609","o":1}