Где—то рядом раздался шум голосов – неприятных, пугающих. Я попыталась вырваться из плена теневого мага, подозревая, что он предал нас с Морвилом, когда к карете подошли. Через стекло я увидела лицо человека, явно бандитской наружности. Он нагло забрался на ступеньку кареты и заглянул в окно.
— Эй, ребята! – крикнул этот отвратительный тип. – Птичка в клетке, только куда—то забилась. Там темно и ни черта не видно.
— Отпустите… — сделала я попытку, но Бонс лишь улыбнулся. И мне очень не понравилась эта его улыбка.
***
— Вот и все, — леди Пембелтон отошла от окна и довольно улыбнулась. Затем она приблизилась к кровати, бросив взгляд на покрывало. Лицо ее скривилось от отвращения. Девушка наклонилась и принялась срывать с кровати покров за покровом. Она швырнула на пол покрывало, подушки и простыня, а затем распрямила спину и, сдув с лица упавшую пепельную прядь, довольно обвела взглядом дело своих рук.
Когда в спальню вошла миссис Харт, она поразилась произошедшим изменениям.
— Что здесь произошло? – не выдержала Энн.
— Не желаю видеть даже подушки, которых касалась голова этой выскочки, — ответила Эдит с улыбкой, а затем резко добавила, — что стоишь, как в пол вросла? Скорее, приведи меня в порядок. Мы отправляемся в храм. И не эта дуреха, а я встану рядом с Джарвисом. Давай, действуй. Ты должна все сделать сама. Никто из прислуги не должен догадаться о том, что мою роль играла какая—то мисс Грей из трущоб!
Энн поджала губы, еще раз посмотрела на вещи, лежавшие на полу, затем безропотно поспешила в гардеробную, чтобы достать спрятанное свадебное платье.
Глава 25
— Поздравляю. – Джарвис улыбнулся будущему родственнику, проследив, как лорд Хатчисон прячет в нагрудный карман документ о признании родства с мисс Джейн Грей, ныне леди Джейн Хатчисон. Конечно, требовались еще определенные документы, и к поверенному придется обратиться не раз, но начало положено – сэр Фредерик признал дочь.
— Вот копия свидетельства о браке, — ответил Хатчисон и протянул Морвилу бумагу, заверенную все тем же поверенным. Печать королевского служащего подтверждала, что документ, пусть и является копией, но действителен.
— Отлично, — пробежав глазами по бумаге, Джарвис свернул свидетельство и спрятал.
— Может, мне отправиться с вами? – предложил сэр Фредерик, а затем посмотрел на стражников, ждавших лорда Морвила на тротуаре.
— Мы справимся, — пообещал Джарвис и, достав из нагрудного кармана часы, взглянул на время, после чего быстро произнес, — пора.
— Удачи, — искренне пожелал Хатчисон и спустился к экипажу, который должен был отвезти его в храм. Конечно, сэр Фредерик предпочел бы отправиться с Джарвисом, но он понимал, что, возможно, станет только помехой. А еще он доверял Морвилу и знал: этот молодой человек сам умрет, но не позволит и волоску упасть с головы Джейн.
— Вы готовы? – спустившись к стражникам, Джарвис обратился к старшему правоохранителю. Это был высокий, крепкий мужчина, с пронзительным взглядом умных серых глаз. От него веяло магией, а во взоре читалось стремление найти преступника и наказать во что бы то ни стало.
— Да, милорд, — кивнул капитан Томпсон. – Я надеюсь только, что вы не вызвали нас просто так.
— Я еще в своем уме, — ответил Морвил. – И скоро вы убедитесь в этом лично. У вас появится шанс поймать потенциальных убийц.
— Поглядим, — кивнул капитан и поднял руку, подзывая своих людей. – Назовите координаты, — велел он Джарвису.
— По всем сведениям, нападение произойдет на улице Мирного леса, или где—то поблизости. Нам следует спешить, скоро венчание, — ответил Морвил.
Капитан снова кивнул, затем достал из кармана портальный камень. Наклонившись, он положил его на землю и громко назвал пункт назначения. Заметив, как камень пришел в действие, Джарвис подумал о том, что привилегии стражи оказались весьма полезны, а затем, когда портал раскрылся, последовал за капитаном и его людьми.
***
— В карете пусто, черт побери!
Я даже застыла, услышав эти слова, и посмотрела на Питера, продолжавшего зажимать мне рот ладонью.
Он не предатель! Он просто спрятал нас с помощью своей магии.
— Что это значит? – фыркнул бандитского вида мужчина, просунувший голову в салон. – Никого!
— Быть такого не может, — раздалось с козел. Я услышала, как наш возница спрыгнул на дорогу, и вскоре в салон заглядывали уже две пары глаз.
«А ведь кучер не Фред!» — вдруг поняла я, удивляясь, почему не заметила, что на козлах сидит незнакомец. Впрочем, тогда я была слишком занята своими мыслями, чтобы хоть что—то замечать. Опасная оплошность. Страшно подумать, чтобы произошло, не окажись рядом Бонса.
Теневой маг ответил мне одними глазами: «Молчите!» — и я, конечно же, притихла, стараясь даже не дышать.
— И вправду никого, — выругался незнакомый кучер – тощий, с хитрым прищуром зеленых глаз. Я заметила шрам, пересекавший его щеку. – И куда они делись?
— Никак магия, — рявкнул первый разбойник и в сердцах сплюнул на дорогу. – Наверняка, в этот экипаж засадили морок. Вот говорил нам лорд Пембелтон, что здесь что—то нечисто. Правильно он сделал, что не поверил тот тетке. Как ее там?
— Харт, — сказал возница. – Только девчонка точно должна была быть здесь! Ведь мы знаем, что их двое. А сэр Энтони сказал, что и экипажей будет два.
Я удивленно моргнула, а Питер только покачал головой. Кажется, он тоже был немного удивлен. Впрочем, меня поразило другое – поступок Энн. Зато это многое объясняло. И ее виноватый вид. И попытку ее совести бороться с преданностью к леди Пембелтон, потерпевшую поражение.
Жаль. Я была о ней лучшего мнения.
— Ладно. Забираем лошадей. Карету оставим – слишком приметная. На ней из города не выехать, — сказал еще один подошедший к экипажу разбойник.
Из темноты кто—то одобрительно загудел, и я поняла, что бандитов рядом предостаточно. Просто мы с Питером видим лишь эту отвратительную пару.
«Лорда Пембелтона здесь нет!» — вот что я поняла, когда разбойники занялись лошадьми – скакуны принадлежали Джарвису и, насколько я знала, стоили немалых денег.
Экипаж продолжал оставаться открытым. Мы с Питером еще немного посидели, а когда возле дверцы никого не осталось, Бонс потянул меня за собой, наконец, убрав ладонь с моих губ.
Кутаясь в густые тени, мы выбрались из экипажа и направились мимо недовольных грабителей в сторону стены, возле которой рос крепкий дуб. Я успела оглядеться и поняла – это место малообитаемо. Действительно, настоящие трущобы. Самая нелицеприятная улица квартала, с заброшенными домами, в которых обитают только крысы, ветер и, возможно, всякий сброд. Последние выберутся из своих нор, когда разбойники уберутся восвояси, чтобы украсть то, что оставили люди лорда Пембелтона.
Но как же Эдит?
Прячась в тени Бонса, я думала о сестре. Что—то подсказывало мне, что леди Пембелтон может быть в опасности. Хотя… Она ведь дома. Вряд ли ей что—то грозит. И все же, тревога не унималась. Что говорил разбойник о втором экипаже? Неужели, Эдит поехала в храм?
Я даже вздрогнула, когда пространство вдали осветилось странной вспышкой. Грабители, держа под уздцы лошадей, настороженно повернулись в сторону открывшегося портала, из которого, словно муравьи, начали выбегать люди, одетые в форму городской стражи. И вместе с ними оказался лорд Морвил.
Едва не закричав от радости, я тут же ощутила, как ладонь Питера вернулась на мои губы.
— Тсс, — прошептал Бонс. – Пока все не закончится, миледи, будьте добры, постойте смирно и в безопасности, — попросил он. – Я обещал лорду Морвилу, что скорее позволю убить себя, чем причинить вам боль.
— А я подумала, что вы меня предали, — ответила тихо и послушно застыла, глядя, как стража бросилась на разбойников.