Литмир - Электронная Библиотека

— Магия, — шепнул мне Джарвис и предложил свою руку. Энн, как и полагалось, шла за нами, изображая мою компаньонку.

Парк встретил нас зеленой аркой, увитой ярким плющом. От арки в разные стороны расходились дорожки, посыпанные белыми мелкими камешками. Я увидела прогуливавшихся аристократов. Увидела всадников, гарцевавших на дорогих жеребцах. Еще дальше у озера, отражавшего опрокинутое небо, стоял белый павильон, и в нем, если меня не подводили глаза, так как расстояние от нас до павильона все же было немаленьким, продавали сладости и какие—то напитки.

Заметив мой интерес, Джарвис тут же направился туда, видимо, преследуя одновременно две цели: побаловать невесту и продемонстрировать свою щедрость гулявшим близ озера парочкам.

— Если желаете, мы можем выпить чаю, а затем прогуляться к королевскому дворцу, — предложил мне лорд Морвил.

Я желала. Почему бы и нет, если скоро мне придется расстаться с этой яркой и богатой жизнью? Не привыкшая к роскоши, я хотела попробовать почувствовать себя настоящей леди. А ведь это были не только уроки этикета и танцев. Это и выход в свет. Общение с людьми, стоявшими выше меня по положению. Мне нравилась их правильная речь, сдержанность, но не нравилось то, что все эмоции: улыбки, смех, казались немного наигранными. Даже сейчас, шагая под руку с чужим женихом, я видела, как идущие нам навстречу пары хитро улыбаются и делают вид, будто рады нас видеть.

Несколько раз, так и не добравшись до павильона, приходилось останавливаться и перебрасываться парой—тройкой ничего не значащих фраз о погоде с общими знакомыми. Я едва дождалась, когда мы подошли к павильону, и позволила усадить себя за один из низких столиков, накрытых кружевными скатертями столь тонкой работы, что им самое место украшать платья, а не столики.

Подошедший официант подал меню, но Джарвис, отодвинув его руку, велел:

— Принести чайник чаю, три кружки и все самое вкусное для моей дамы, — он посмотрел на меня так, что ноги задрожали и я порадовалась тому, что сижу.

Нет, все к лучшему. Пусть скорее забирает свою Эдит и уезжает с ней в провинцию. Иначе мне грозит опасность потерять самое дорогое, что у меня есть – мое сердце.

Глава 19

Энн присела к нам за столик, а когда официант принес заказ, мы некоторое время просто наслаждались чаем и выпечкой. Я думала обо всем на свете: о матери, кто, несомненно, обрадуется, когда я вернусь к ней; о своей новой жизни, что теперь станет немного другой, особенно после того, что мне открылось. Наверное, правильно было бы забыть о своем происхождении. Жила ведь я когда—то под именем Джейн Грей. Так почему бы не вернуться к нему и забыть о том, что связывает с леди Пембелтон?

Я не сразу обратила внимание, когда за соседний столик присела пожилая пара. Джарвис поприветствовал чету. Я посмотрела на них, смутно припоминая, что встречала ранее, и кивнула улыбнувшись.

Морвил обменялся с нашими соседями парой ничего не значащих фраз, когда моего слуха донеслись слова:

— Мне один кофе и пирожное.

Голос показался знакомым, но я не обернулась, чтобы посмотреть, кто занял столик неподалеку от нашего. Нахмурившись, я силилась понять, отчего этот голос мне так знаком. А когда мимо важно прошествовал официант и отнес заказ, тот же знакомый голос произнес:

— Ваш кофе едва теплый. Подогрейте. Я не буду пить это. А еще лучше, сварите новый.

Миссис Харт бросила взгляд через мое плечо и поджала губы.

— Какая, однако, капризная леди, — шепнула она, обращаясь ко мне. – Ее кофе явно горячий. Я вижу пар.

— Но, миледи… — сделал попытку официант, и женский голос продолжил капризничать.

— Вы еще спорить со мной будете? Тогда я сама пойду к вашему хозяину, и вы еще извинитесь за свою дерзость.

Раздался звук отодвигаемого стула, затем шаги и миг спустя мимо нашего столика проплыла женщина, которую я не надеялась увидеть в кафе и вообще в этой части города. Она прошла, величественная, с идеально прямой спиной, стуча зонтом по плитам площадки. Проходя мимо, женщина бросила взгляд сначала на столик рядом с нашим, а затем на наш. Она сделала еще шаг, потом еще и резко остановившись, обернулась.

Я едва не поперхнулась чаем и заставила себя посмотреть спокойно на миссис Мастерсон, в доме которой выполняла обязанности горничной до того, как меня уволили из—за грязной клеветы.

Только бы она не узнала меня, промелькнуло в голове. Усилием воли я заставила себя выдержать взгляд бывшей работодательницы и даже сделала еще один глоток чая, надеясь, что она не узнает бывшую служанку. Прежде я сомневалась, чтобы миссис Мастерсон обращала внимание на слуг, но женщина меня удивила, когда, поправ приличия, произнесла:

— Джейн? Джейн Грей? Вы ли это?

Джарвис и миссис Харт переглянулись, а я поставила кружку на стол и вежливо улыбнулась. Полагаю, выглядела я спокойной и собранной, но сердце в груди билось, словно сумасшедшее.

Лги, Джейн, подумала отчаянно. У тебя нет выбора.

— Кто вы? – обратилась я к миссис Мастерсон самым снисходительным тоном, на который оказалась способна. Так, верно, обращаются к несмышленым детям, или старикам, кто уже не могут похвастаться должной памятью.

— Что? – бывшая госпожа опешила. Она смерила меня взглядом, подозревая, что ошиблась, и я не позволила ей дальше развить тему разговора.

— Мое имя Эдит Пембелтон, — сказала я важно и поправила себя, — леди Эдит Пембелтон. А вот кто вы, столь дерзко обратившаяся ко мне? Право же, госпожа, я понятия не имею кто такая эта ваша… Грейс, или Грей? – мои губы тронула усмешка. – Вы, верно, ошиблись.

Миссис Мастерсон еще раз посмотрела на меня, щуря глаза.

— Невероятно, — произнесла она. – Какое удивительное сходство, но да, — женщина присела в книксене и даже извинилась, — вы точно не можете быть той, за кого я вас приняла. Та, другая, была слишком жалкой, теперь я вижу, насколько сильно ошиблась. Конечно же, вы не она. Прошу простить мой порыв и грубость, — она снова сделала книксен, отметив насмешку во взгляде лорда Морвила и снисходительную улыбку на губах миссис Харт. Затем, резко развернувшись, миссис Мастерсон пошла к сторону здания кафе, а бедняга официант поспешил следом.

Я взяла кружку в руку, ощутив, как подрагивают пальцы. На Джарвиса было страшно смотреть. Мне казалось, он уже жалеет о том, что пригласил меня в парк. Наши соседи, благородная чета, сделали вид, будто ничего не случилось, но не сомневаюсь, произошедшее они запомнят надолго.

Мне захотелось уйти, но я удержалась от постыдного бегства – спокойно доела пирожное и допила чай. Только после этого Джарвис рассчитался с официантом, поднялся из—за стола и предложил мне руку. А минутой позже, когда мы шли по тропинке вдоль озера, лорд Морвил наклонился ко мне и прошептал:

— Это было потрясающе.

— Нас едва не раскрыли, — шепнула я в ответ.

— Видели бы вы лицо этой дамы, — кажется, Джарвис уже понял, с кем мне пришлось столкнуться. Но сейчас было не время и не место обсуждать подобный вопрос. – Вы настоящая леди, — добавил он и перевел взгляд на гладкую поверхность озера, отражавшую плывущие по небу облака.

Знал бы мой наниматель, что у меня до сих пор сердце не на месте! Но я лишь улыбнулась и гордо вскинула голову, стараясь прогнать воспоминания о неудачном чаепитии.

В тот день мы гуляли долго. Замысел лорда Морвила удался на славу: нас заметили. Многие знакомые, оказавшиеся в парке, подходили, выражая свои поздравления по поводу скорого бракосочетания. Мне оставалось лишь удивляться, насколько популярным является этот парк. Возможно, когда—нибудь я смогу пригласить сюда матушку. Уж если миссис Мастерсон имеет доступ в королевский парк, так отчего же нам с миссис Грей не посетить его при случае?

И все же, когда пришло время возвращаться, я была рада покинуть парк, зная, что смогу расслабиться в экипаже и стать собой хотя бы на время. Да, мы с Эдит были похожи. Да, в наших жилах текла одна кровь, но даже сейчас, еще не зная сестру, я могла, положа руку на сердце, сказать: нет более разных людей, чем она и я.

46
{"b":"958747","o":1}