— Он женат, этот Хатчисон? – спросил Морвил.
— Кажется, нет. По крайней мере, подобные сведения я не получал, — Джон изучил документ и, сложив его, отправил в карман. – Осмелюсь предположить, что он может до сих пор любить леди Пембелтон, в девичестве леди Берисфорд. Но это только мои предположения.
— Хорошо, — кивнул Джарвис. – Думаю, скоро мы все узнаем из первых уст, — добавил он и на миг прикрыл глаза, мечтая, чтобы поездка увенчалась успехом.
***
— Что вы задумали, миледи? – Энн посмотрела на хозяйку, отчаянно надеясь, что ослышалась. Нет, ее строгая леди Пембелтон не может оказаться такой жестокой! Только не по отношению к мисс Джейн! Это просто недопустимо — желать зла человеку, который спас тебе жизнь. Если бы не мисс Грей, кто знает, что сейчас было бы с леди Эдит и вернулась бы она к прежней жизни из того состояния, в котором пребывала столь долгое время.
Но Эдит смотрела холодно. В ее глазах сверкала решительность, и миссис Харт потупила взор.
— Как я сказала, так и будет, — отчеканила госпожа. – Ты еще и денег заработаешь. Не сомневаюсь, старикашка, сэр Энтони даст тебе много золота, если ты, конечно, будешь врать убедительно. А я одним махом избавлюсь и от ненужной сестрицы и от сумасшедшего дядюшки. Давно пора поставить его на место. Слишком уж он зарвался, — Эдит знаком велела Энн поправить подушки и, пока миссис Харт возилась, девушка продолжила рассуждать. – Пойдешь к дяде. Сделаешь все что угодно, лишь бы поверил в то, что ты хочешь меня предать. Сообщишь ему, где и как меня повезут в храм. Он соблазниться на такую возможность избавиться от претендентки на наследство.
— Но… — сделала попытку Энн.
— Никаких но. Я все продумала. Сэр Энтони убьет Джейн, думая, что это я, и в момент преступления его схватят городские стражники. А я предстану перед алтарем под руку с Джарвисом и выйду за него замуж, как и планировала, — произнесла леди Пембелтон. – Как итог – наследство и титул будут мои. Приятным бонусом к ним станут деньги лорда Морвила и он сам. У нас с Джарвисом родятся красивые дети, — Эдит улыбнулась и потянулась, словно кошка, — умные и богатые дети, — добавила она.
— Миледи, но что если вам отпустить мисс Грей. Пусть себе живет. Зачем марать руки в чужой крови…
— Ты просто ничего не понимаешь, Энн, — нахмурилась леди Эдит. – Джарвис, видишь ли, пожелал эту Джейн. Возможно, он даже наивно надеется, что я отпущу его, когда получу свое. Только не выйдет. Он тоже мне нужен. Я не из тех, кто делится тем, что считает по праву своим. И Джарвис тоже мой.
Миссис Харт села на стул, воззрившись на хозяйку. Она пыталась скрыть свое удивление, разочарование и горечь. Она все еще не верила, что леди Пембелтон говорит серьезно.
— Вы его не любите, моя госпожа? – спросила нерешительно Энн.
— Люблю? Джарвиса? – улыбнулась Эдит и тихо рассмеялась. – В нашем обществе нет любви. Есть только выгодные союзы, и в этом плане лорд Морвил меня вполне устраивает. Я не хочу искать ему замену. Но Энн, смотри, — леди Пембелтон взглянула на свою верную служанку, — ты странно рассуждаешь. Надеюсь, ты не встанешь на сторону девчонки—бастарда?
Энн покачала головой.
— Вот и хорошо. Я знала, что могу на тебя рассчитывать. Поэтому сейчас, пока Джарвис отсутствует, ты соберешься и пойдешь к Пембелтону. Я дам тебе денег снять экипаж, чтобы ты успела вернуться к ужину. И помни, я на тебя надеюсь.
Миссис Харт встала и кивнула, ожидая дальнейших распоряжений хозяйки. И пока леди Эдит рассказывала ей, как лучше начать разговор с сэром Энтони и какие приводить аргументы, она думала о том, что мисс Джейн Грей не заслужила подобной участи. Кто угодно, но только не она.
Глава 23
— Дорогое это удовольствие, перемещаться посредством порталов, — вздохнул Джон, пытаясь поймать городской экипаж на станции. В Миллертоне, где проживал настоящий отец мисс Грей и куда переместился Морвил вместе со своим помощником, сегодня царила пасмурная погода. Серое небо дышало еще непролитым дождем, а на мостовой отражали тяжелые облака глянцевые лужи.
— Когда-нибудь порталы станут доступны всем желающим, — не глядя на Диксона, произнес Джарвис. Опершись на трость, он терпеливо ждал, когда Джон поймает экипаж, а когда это, наконец, произошло, первым забрался в теплый салон, согретый магией.
Назвав кучеру нужный адрес, Диксон последовал за лордом Морвилом, и вскоре карета катила по улочкам небольшого провинциального городка.
Выглядывая в окно и рассматривая низкие, старинные дома с тенистыми палисадниками, Джарвис думал о том, что Джейн понравился бы этот городок. Он в ее вкусе, решил мужчина и мягко улыбнулся.
— Хорошо бы застать этого Хатчисона на месте, — проворчал Джон. – Наверное, нам следовало бы предупредить сэра Фредерика о нашем визите…
— На это нет времени, — перебил Диксона лорд Морвил. – Увы, я не могу сейчас позволить себе расшаркиваться и ждать.
— Я понимаю, — кивнул Джон и перевел взгляд в окно.
Вот экипаж миновал широкий перекресток с большим фонтаном, установленным в центре. В фонтане сидела каменная дева, державшая над головой кувшин, из которого тонкой струйкой лилась вода. Чуть дальше на миг открылась улочка с магазинами, но спустя секунду она осталась за спиной, промелькнув и исчезнув. Экипаж покатил дальше, минуя центр и, наконец, выехал в жилой квартал.
— Никогда прежде не был в этом городе, — произнес Джон.
— Я тоже, — ответил Джарвис, пытаясь представить себе лорда Хатчисона. Морвил уже знал, что его Джейн похожа как две капли воды на матушку. В этом они с Эдит одинаковы, несмотря на незначительную разницу в возрасте. Поэтому сэр Фредерик вызывал интерес у Джарвиса. Но больше всего Морвилу было важно узнать: обрадуется ли этот, пока незнакомый человек, появлению взрослой дочери? Не станет ли отрекаться от нее? Впрочем, вскоре Джарвис решил не изводить себя подобными мыслями.
«Узнаю все на месте!» — понял мужчина.
Дом сэра Фредерика Хатчисона, как оказалось, располагался на самой окраине города. Это было небольшое, крепкое здание, хранившее в себе память прежних лет. Одного взгляда на постройку Джарвису хватило, чтобы догадаться: особняку, похожему на замок с его северной и южной башнями, лет больше, чем самому городу. А, возможно, и столице, которая насчитывала пятую сотню лет с момента, когда был заложен первый камень большого дворца. Чем ближе подъезжал экипаж, тем ярче становилась картина, окружавшая дом. На первый взгляд, все выдавало запустение. Но стоило Джарвису присмотреться, как он понял, что замок постепенно возрождают к былой жизни. Северная башня еще нуждалась в плотной реставрации, в то время как южная сверкала едва ли не новой кладкой, особенно начиная со второго этажа здания. Разбитый перед домом небольшой парк был ухожен: деревья подстрижены, а единственная аллея высажена дорогими и молодыми кипарисами. Пройдут годы и деревья вырастут, превратившись в статных красавцев. Но и сейчас аллея производила впечатление. Джарвис понял: новый хозяин особняка делает все, что в его силах, чтобы возродить былое могущество здания.
«Все это стоит немалых денег!» — подумал Морвил и улыбнулся. Выходит, положение лорда Хатчисона не так печально, как ему показалось. Теперь оставалось встретиться с хозяином дома и рассказать ему о Джейн.
Наемный экипаж остановился у парадной лестницы – короткой и широкой. Выбравшись наружу, Джарвис велел кучеру ждать, а сам, в сопровождении Диксона, поднялся к двери и постучал резным молотком.
Ему открыл слуга в темно—синей ливрее.
— Здесь живет лорд Фредерик Хатчисон? – спросил Джарвис, переступая порог.
Лакей с поклоном поздоровался с гостями, затем, распрямив спину, внимательным взором окинул Джарвиса и его спутника и только после ответил:
— Да, господин…
— Лорд Джарвис Морвил, — назвал свое имя Джарвис. – Я приехал с визитом к вашему хозяину, — достав из кармана визитную карту, Морвил передал ее слуге, велев отнести Хатчисону и передать последнему, что желает встречи.