Я кладу руку ей на плечо.
— Фиона...
Она отдергивает плечо назад.
— Не трогай меня сейчас, Зара.
Чувство вины съедает меня.
— Послушай, это просто...
Она наклонила голову и посмотрела на меня в замешательстве.
— Что? — нервно спрашиваю я.
Она указывает на меня.
— Почему у тебя плёнка на шее?
Вот дерьмо.
Она смотрит в зеркало, и выражение ее лица сменяется на ужас.
— Это что, кровь?
Я отхожу от зеркала.
— Послушай...
— Что это такое? — она визжит, пытаясь развернуть меня, но я отступаю назад.
— Зара, что ты с собой сделала? — в ужасе спрашивает она, сменяя гнев на беспокойство.
Шон заходит в ванную комнату.
— Я же сказал тебе прекратить врываться в мою квартиру, иначе я закрою тебе доступ. Ты должна звонить в звонок и ждать, пока я открою.
Фиона вскипает, поворачиваясь к нему и бьет его в грудь.
— Ты сейчас не имеешь права мне это говорить.
— Не приходи в мой дом и не веди себя здесь, как хозяйка, — говорит он.
Она кипит от злости.
— Не смей делать вид, что то, что вы сделали, нормально.
— Что именно мы сделали? — спрашивает он.
— Шон, не надо, — предупреждаю я, зная, что я никогда не могла вмешиваться в их ссоры.
Они уставились друг на друга с вызовом. Фиона качает головой.
— Ты отвратителен.
— Почему это?
— Ты женился на Заре.
— О, значит, Зара отвратительна? — с вызывающей ухмылкой спрашивает он, скрестив руки. — Позволю себе не согласиться. На самом деле, я нахожу Зару весьма аппетитной.
— Ты отвратителен, — сквозь зубы произносит она.
— Перестаньте, — одёргиваю их я.
Фиона замечает его руку, хватает её.
Он морщится.
— Ай!
Ее голос снова повышается.
— Что, черт возьми, это такое, Шон? Почему у тебя тоже пленка и кровь, как у Заре?
Он отдергивает руку.
— Это не твое дело.
— Нет?
— Нет, — говорит он, сжимая челюсти и глядя на неё сверху вниз.
Я пробую снова, смягчая тон.
— Фиона, давай пойдем в другую комнату, сядем и спокойно поговорим.
Она поворачивается ко мне, полная ярости.
— Ты не думаешь, что это нужно было сделать ДО того, как ты тайком вышла замуж за моего брата? И лгала всем снова и снова, включая меня?
Меня пробирает дрожь. Я ненавижу, что солгала ей, даже если это была не совсем ложь. Между Шоном и мной всегда что-то было, и она это знала. Сколько бы я ни пыталась убежать от этого, всё случилось. Так что теперь нам придется с этим разобраться.
— Пожалуйста, давай поговорим, — предлагаю я.
Шон фыркает:
— Да, и убирайся из нашей ванной.
Она разворачивается к Шону.
— Ты нарываешься.
Он с самодовольной улыбкой отвечает.
— И что ты сделаешь, Фиона? То, что мы с Зарой сделали, уже сделано. Это не твое дело.
— Не мое дело?
Он ухмыляется.
— Ага. Не твоё дело, кто в моей постели и в моём доме.
— Она не просто в твоей постели, Шон. Теперь она твоя жена. Ты хоть понимаешь, что это значит? — кричит Фиона.
Шон замолкает и молча смотрит на неё.
Она права. То, что мы сделали, имеет последствия. Они глубже, чем то, что мы с Шоном едва успели осознать.
Шон выходит из комнаты как раз в тот момент, когда раздается звонок в дверь. Он поворачивается обратно, язвительно бросает:
— Спасибо, что отправила эту фотографию семье Зары, сестренка.
Фиона в изумлении раскрывает глаза.
— Я не отправляла никаких фотографий семье Зары. Я бы никогда не принесла боль её родителям.
— Правда? А выглядишь ты сейчас довольно неадекватно. Ты уверена, что не отправила хоть одно малюсенькое сообщение? — насмехается он.
— Нет, не отправляла, — настаивает она. — Так что тот, кто послал мне это, должен был отправить это им. Кто вообще мне это послал? — спрашивает она.
Шон ничего не говорит.
Она снова смотрит на меня с новой болью в голосе.
— Ну, кто там был? Кто получил приглашение, если меня не было?
— Фиона, пожалуйста. Давай поговорим об этом спокойно.
Громкий стук наполняет воздух. Голос моего отца гремит:
— Открой эту дверь сейчас же, Шон О'Мэлли! — За этим следует еще больше стука.
— Шон, открой дверь, — прошу я.
Мой отец предупреждает:
— Выходи, ублюдок, пока я не вышиб дверь.
— Шон! — Я толкаю его в грудь.
Он тяжело вздыхает и бормочет:
— Да начнутся игры.
— Это не игры! — резко отвечает Фиона.
Шон игнорирует её и идёт в другую комнату. Мы следуем за ним.
Через секунду папа врывается в фойе. Его кулак сжимает рубашку Шона, в то время как тот пятится назад, хотя я уверена, что если бы дело дошло до драки, Шон мог бы ему навредить. Может, когда мой отец был в расцвете сил, всё было бы иначе, но сейчас он уже не так молод.
Я кричу:
— Папа, не надо!
— Не надо? — плюется он, глядя на меня. — Не надо убивать человека, который украл невинность моей дочери?
Я стону.
— Папа, остановись. Ты перегибаешь.
— Перегибаю? Он взял мою прекрасную figlia (прим. пер. с итал. «дочь») и женился на ней за моей спиной. Даже не спросив моего разрешения!
— Папа...
— Лука, отпусти его, — приказывает мама, но её глаза полны боли и злости. Я их не виню.
Гнев в глазах папы усиливается. Он рычит:
— Я не отпущу его, stellina (прим. пер. с итал. «звездочка»). Я поступлю с ним так, как поступают все отцы с мальчиками, которые не могут стать мужчинами и соответствовать традициям. Как ты посмел нарушить правила, прежде чем просить мою дочь выйти за тебя замуж!
— Папа, остановись, — говорю я, в тот момент как Данте и Бриджит заходят.
— Как ты мог, Шон? — выкрикивает Бриджит, полная боли, как и моя мама.
— Потому что он гребаный идиот, — отвечает Фиона.
— Тебя никто не спрашивал — резко отвечает Шон.
Папа крепче сжимает рубашку Шона, поднимая его на цыпочки, и я знаю, что Шон может дать отпор. Я не знаю, почему он этого не делает. Думаю, это из уважения к моему отцу, что я ценю, но я также хочу, чтобы папа отпустил его.
Поэтому я подбегаю и проталкиваюсь между ними. Я требую:
— Папа, прекрати.
Он смотрит на меня сверху вниз, затем медленно отпускает Шона. Он моргает, и боль наполняет его голос.
— Моя прекрасная figlia. Как ты могла так поступить? Неужели мы с твоей матерью не заслужили быть на твоей свадьбе? Неужели я настолько ужасен, что не заслужил сам выдать тебя замуж? — Он поворачивается и рычит на Шона: — Или разрешить этому ублюдку вообще просить твоей руки?
— Папа, пожалуйста, — умоляю я.
— Лука, успокойся. Сегодня не время для сердечных приступов, — обеспокоенно говорит мама.
Он бросает на неё взгляд, полный разочарования.
— Это неправильно, Шанель.
Её глаза наполняются печалью. Она подтверждает:
— Никто и не говорит, что это правильно. В особенности я.
Данте вмешивается глухим голосом.
— У тебя тоже есть клеймо в виде черепа, Зара?
У меня по коже бегут мурашки.
Папа бледнеет, глаза его расширяются. Он опустошенным голосом качает головой и ахает:
— Зара. Нет.
Я смотрю на Шона, не зная, что ответить.
— Почему у тебя плёнка на шее? — снова спрашивает Фиона, а затем приказывает: — Сними ее.
— Нет, — отвечаю я и подхожу ближе к Шону.
Он обнимает меня за талию.
— Что ты с собой сделала? — спрашивает мама, затем подходит ко мне сзади, дергает за плёнку и вскрикивает: — Боже мой, твоя прекрасная кожа!
Я вздрагиваю от резкой боли в шее.
— С Зарой всё в порядке, — настаивает Шон, притягивая меня ближе. — Всё хорошо. Вам всем нужно успокоиться.
— Во что ты втянул мою дочь? — сквозь зубы спрашивает папа, глаза его налиты гневом.
У меня бешено стучит сердце.
Шон утверждает:
— Мы просто нанесли на себя рисунок, который придумал мой отец. Ничего особенного.
— Ничего особенного? — рычит Данте.