Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну и дворец, да? — сказал Морган. — Котсуолдский камень. Дед Ангуса привез из Англии.

Гурни отметил про себя знакомую двойственность Моргана — смесь благоговения и презрения к чужому богатству, — но вслух ничего не сказал.

Морган распахнул дверь:

— С чего начнем? Изнутри или снаружи?

— Для начала хочу понять, кто у вас на площадке и чем занимается.

— Два ключевых человека, с кем тебе стоит познакомиться, — Брэд Словак и Кира Барстоу. Брэд — детектив, он же координатор на месте. Кира — наш главный криминалист и преподает «Судебное дело» в колледже. Плюс четыре патрульных — помогают им обоим.

— Судмедэксперт был здесь вчера?

— Доктор Рональд Фэллоу. Он живет рядом, приехал быстро. Осмотрел тело на месте, отвез его в свой офис в Кларксбурге, назначил вскрытие на сегодняшнее утро. Может, к вечеру даст предварительное заключение. А может, и нет. С Фэллоу, мягко говоря, непросто.

— Что ты сказал своим людям о моем визите?

Морган провел языком по губам:

— В общих чертах: бывший детектив нью‑йоркского отдела убийств, очень успешный, на пенсии, преподает методику расследований в академии. И что, поскольку твой опыт в основном городской, тебе любопытно посмотреть, как такой отдел, как наш, работает над тяжкими преступлениями.

— Это ты им и сказал?

— По сути, не ложь.

— То есть не совсем правда?

Морган промолчал. Его умение правдой наводить ложное впечатление всегда было одним из сомнительных талантов — и немаловажной причиной, почему Гурни тяготила его компания.

— Хорошо, — сказал Гурни. — Пройдемся по периметру.

6.

Пока группа криминалистов не завершила первичный осмотр, Гурни и Морган облачились в белые комбинезоны «Тайвек», натянули бахилы и нитриловые перчатки — и только после этого переступили в огражденную зону.

Они начали обход с правого фасада огромного дома, где лужайка уходила от клумб с нарциссами, к густому кустарнику на кромке природного леса. Где‑то щебетали птицы, вдали дробно стучал дятел. Утреннее солнце превращало окна первого этажа в мерцающие прямоугольники света.

Движение у подоконника одного из окон зацепило взгляд Гурни. В оконной нише стоял ящик с красными тюльпанами; он решил было, что их качнул ветерок. Но нет — движение было не снаружи, а за стеклом: черный кот, усевшийся на подоконнике, поднял голову и уставился на него прищуренными янтарными глазами.

Дальше, с этой стороны, ничего аномального он не заметил — разве что весь дом отдавал не частной резиденцией, а музеем. Задний фасад поражал не меньше. Там к основному зданию примыкала оранжерея — почти во всю длину и высоту дома, куполообразная, из стеклянных панелей на изящных арках. Зеленовато‑бурый налет на металле и общий рисунок конструкций, придавали ей отчетливый викторианский стиль.

Желтые полицейские ленты, веером расходились от стен оранжереи к лесу, не меньше чем на сотню метров, вычерчивая широкий сектор лужайки. Внутри — ряд за рядом — лежали такие же ленты, разделяя территорию на секторы, для тщательного осмотра и поиска улик. По внешнему краю, опустив головы, медленно двигались две фигуры в комбинезонах «Тайвек».

Морган приподнял ленту, пропуская Гурни, и прошел следом. За стеклянной дверью оранжереи еще двое в защитных костюмах — коренастый краснолицый невысокий мужчина и высокая темнокожая женщина — оживленно спорили. Жестикуляция мужчины была напористой, аргументирующей.

Морган кивком пригласил их подойти.

Первым подошел мужчина. Рыжеватые волосы стрижены «под форму» — коротко по бокам. Из‑за бычьей шеи круглое скуластое лицо казалось маленьким. Он коротко, почти строевым тоном, поприветствовал Моргана:

— Сэр.

Женщина последовала за ним — стройная и подтянутая даже в неуклюжем «Тайвеке».

Морган представил:

— Брэд Словак, Кира Барстоу… Дэйв Гурни.

— Сэр, — повторил Словак, на этот раз с уважительным кивком.

Барстоу протянула руку; рукопожатие у нее было крепкое.

— Есть новости? — спросил Морган.

Словак провел ладонью по рыжеватой щетине на макушке, прежде чем ответить, быстро взглянул на Барстоу:

— Мы пытаемся разобраться с проблемой отпечатков.

Барстоу метнула на него косой взгляд:

— С отпечатками нет проблемы. — В ее голосе звучали карибский акцент.

Словак наклонил голову из стороны в сторону, как человек, разминающий затёкшую шею:

— Предположение, что отпечатки в спальне — Билли Тейта? — Он качнул головой. — Должна быть другая…

Она перебила:

— Отпечатки этого человека — это отпечатки этого человека. Факт, не гипотеза. Они четкие, несмазанные и свежие. Вот идентификатор САИОП - «Системы Автоматизированной Идентификации Отпечатков Пальцев»

Теперь прервал он:

— Система не безупречна. Ошибки случаются. Человеческие. САИОП известна сбоями. Их алгоритмы зависят от человеческого суждения. Ничто не идеально. Смысл в том, что все, с кем мы говорили, уверяют: Тейту в этот дом доступа не было. Ангус всадил бы в него пулю, едва он переступил бы порог. Плюс сближение с Ангусом нарушило бы условия его УДО…

— Я в этом уже девятнадцать лет, — вновь перехватила инициативу Барстоу. — Тысячи отпечатков, тысячи идентификаций. Ни разу не было такой ошибки, о какой вы говорите. Ни у меня. Ни у «САИОП».

Словак снова «размял» шею:

— Я лишь хочу сказать…

Морган повернулся к Гурни:

— Тебя всегда занимали странные мелкие несостыковки. Есть в этом какой‑то смысл?

— Пока — нет. Но он может появиться.

— Почему? — спросил Словак без вызова, скорей с любопытством.

— Потому что то, что поначалу лишено смысла, часто оказывается самым важным.

Морган спросил у Барстоу, прогоняла ли она отпечатки вторично.

— Прогоняла.

— Результат?

— Тот же.

— По окровавленному скальпелю есть что‑нибудь?

— В ближайшее время узнаем, можно ли использовать отпечатки. И, возможно, получим экспертизу по крови к полудню.

— Экспертизу будут проводить в лаборатории колледжа?

— Да. Еще один образец отправлю в Олбани — для подтверждения.

— Собака?

— Доктор Фэллоу обнаружил у нее в пасти кусок ткани.

— Эта ткань, — вставил Словак, — могла сильно изодраться. Пес, скорее всего, вцепился в рукав или штанину незваного гостя, прежде чем получил удар по голове. Есть неплохой шанс извлечь его ДНК…

— Или ее ДНК, — добавила Барстоу.

Морган кивнул, натянуто улыбнувшись, и обратился к Гурни:

— Раз уж мы у входа, которым воспользовался злоумышленник, не хочешь зайти и осмотреть место убийства?

— Да, конечно.

Они уже двинулись к двери оранжереи, когда у Моргана зазвонил телефон. Он глянул на экран, поморщился и отошел на пару шагов. Сказал в трубку несколько слов — Гурни почудилось имя «Чандлер» — после чего оглянулся на Словака:

— Проведи Дэйва по дому. Я догоню.

— Есть, сэр. — Судя по голосу, Словак обрадовался поручению. Он направился к двери, жестом приглашая Гурни. Показал на место у ручки, где из рамы выбили стекло. На бетонном полу — россыпь осколков. Рисунок «паутинки» на небьющемся стекле был узнаваем.

— Сигнализация была включена? — спросил Гурни.

— Вообще‑то тут никакой сигнализации нет, сэр.

— В таком поместье? Совсем ничего?

— Странно, правда?

И вправду странно, подумал Гурни, разглядывая металлическую раму рядом с замком. Все стекла выбиты.

— Очень тщательно, — проговорил он скорее себе.

— И хорошо спланировано, — сказала подошедшая Барстоу.

— Я не про планирование, — раздраженно бросил в ее сторону Словак. — Но это не работа грабителя с кирпичом. По словам экономки, ничего не тронуто, ничего не пропало.

— Кто бы это ни сделал, он знал, что делает, — заметила Барстоу, кивнув на россыпь. — Судя по рисунку осколков, использовали инструмент, рассчитанный под такое стекло.

Это зацепило Гурни:

— Опишите инструмент.

— Тяжелый молоток с маленькой ударной головкой, чтобы концентрировать импульс. Травма головы у собаки, похоже, нанесена тем же предметом.

8
{"b":"954805","o":1}