— Ну и дворец, да? — сказал Морган. — Котсуолдский камень. Дед Ангуса привез из Англии.
Гурни отметил про себя знакомую двойственность Моргана — смесь благоговения и презрения к чужому богатству, — но вслух ничего не сказал.
Морган распахнул дверь:
— С чего начнем? Изнутри или снаружи?
— Для начала хочу понять, кто у вас на площадке и чем занимается.
— Два ключевых человека, с кем тебе стоит познакомиться, — Брэд Словак и Кира Барстоу. Брэд — детектив, он же координатор на месте. Кира — наш главный криминалист и преподает «Судебное дело» в колледже. Плюс четыре патрульных — помогают им обоим.
— Судмедэксперт был здесь вчера?
— Доктор Рональд Фэллоу. Он живет рядом, приехал быстро. Осмотрел тело на месте, отвез его в свой офис в Кларксбурге, назначил вскрытие на сегодняшнее утро. Может, к вечеру даст предварительное заключение. А может, и нет. С Фэллоу, мягко говоря, непросто.
— Что ты сказал своим людям о моем визите?
Морган провел языком по губам:
— В общих чертах: бывший детектив нью‑йоркского отдела убийств, очень успешный, на пенсии, преподает методику расследований в академии. И что, поскольку твой опыт в основном городской, тебе любопытно посмотреть, как такой отдел, как наш, работает над тяжкими преступлениями.
— Это ты им и сказал?
— По сути, не ложь.
— То есть не совсем правда?
Морган промолчал. Его умение правдой наводить ложное впечатление всегда было одним из сомнительных талантов — и немаловажной причиной, почему Гурни тяготила его компания.
— Хорошо, — сказал Гурни. — Пройдемся по периметру.
6.
Пока группа криминалистов не завершила первичный осмотр, Гурни и Морган облачились в белые комбинезоны «Тайвек», натянули бахилы и нитриловые перчатки — и только после этого переступили в огражденную зону.
Они начали обход с правого фасада огромного дома, где лужайка уходила от клумб с нарциссами, к густому кустарнику на кромке природного леса. Где‑то щебетали птицы, вдали дробно стучал дятел. Утреннее солнце превращало окна первого этажа в мерцающие прямоугольники света.
Движение у подоконника одного из окон зацепило взгляд Гурни. В оконной нише стоял ящик с красными тюльпанами; он решил было, что их качнул ветерок. Но нет — движение было не снаружи, а за стеклом: черный кот, усевшийся на подоконнике, поднял голову и уставился на него прищуренными янтарными глазами.
Дальше, с этой стороны, ничего аномального он не заметил — разве что весь дом отдавал не частной резиденцией, а музеем. Задний фасад поражал не меньше. Там к основному зданию примыкала оранжерея — почти во всю длину и высоту дома, куполообразная, из стеклянных панелей на изящных арках. Зеленовато‑бурый налет на металле и общий рисунок конструкций, придавали ей отчетливый викторианский стиль.
Желтые полицейские ленты, веером расходились от стен оранжереи к лесу, не меньше чем на сотню метров, вычерчивая широкий сектор лужайки. Внутри — ряд за рядом — лежали такие же ленты, разделяя территорию на секторы, для тщательного осмотра и поиска улик. По внешнему краю, опустив головы, медленно двигались две фигуры в комбинезонах «Тайвек».
Морган приподнял ленту, пропуская Гурни, и прошел следом. За стеклянной дверью оранжереи еще двое в защитных костюмах — коренастый краснолицый невысокий мужчина и высокая темнокожая женщина — оживленно спорили. Жестикуляция мужчины была напористой, аргументирующей.
Морган кивком пригласил их подойти.
Первым подошел мужчина. Рыжеватые волосы стрижены «под форму» — коротко по бокам. Из‑за бычьей шеи круглое скуластое лицо казалось маленьким. Он коротко, почти строевым тоном, поприветствовал Моргана:
— Сэр.
Женщина последовала за ним — стройная и подтянутая даже в неуклюжем «Тайвеке».
Морган представил:
— Брэд Словак, Кира Барстоу… Дэйв Гурни.
— Сэр, — повторил Словак, на этот раз с уважительным кивком.
Барстоу протянула руку; рукопожатие у нее было крепкое.
— Есть новости? — спросил Морган.
Словак провел ладонью по рыжеватой щетине на макушке, прежде чем ответить, быстро взглянул на Барстоу:
— Мы пытаемся разобраться с проблемой отпечатков.
Барстоу метнула на него косой взгляд:
— С отпечатками нет проблемы. — В ее голосе звучали карибский акцент.
Словак наклонил голову из стороны в сторону, как человек, разминающий затёкшую шею:
— Предположение, что отпечатки в спальне — Билли Тейта? — Он качнул головой. — Должна быть другая…
Она перебила:
— Отпечатки этого человека — это отпечатки этого человека. Факт, не гипотеза. Они четкие, несмазанные и свежие. Вот идентификатор САИОП - «Системы Автоматизированной Идентификации Отпечатков Пальцев»
Теперь прервал он:
— Система не безупречна. Ошибки случаются. Человеческие. САИОП известна сбоями. Их алгоритмы зависят от человеческого суждения. Ничто не идеально. Смысл в том, что все, с кем мы говорили, уверяют: Тейту в этот дом доступа не было. Ангус всадил бы в него пулю, едва он переступил бы порог. Плюс сближение с Ангусом нарушило бы условия его УДО…
— Я в этом уже девятнадцать лет, — вновь перехватила инициативу Барстоу. — Тысячи отпечатков, тысячи идентификаций. Ни разу не было такой ошибки, о какой вы говорите. Ни у меня. Ни у «САИОП».
Словак снова «размял» шею:
— Я лишь хочу сказать…
Морган повернулся к Гурни:
— Тебя всегда занимали странные мелкие несостыковки. Есть в этом какой‑то смысл?
— Пока — нет. Но он может появиться.
— Почему? — спросил Словак без вызова, скорей с любопытством.
— Потому что то, что поначалу лишено смысла, часто оказывается самым важным.
Морган спросил у Барстоу, прогоняла ли она отпечатки вторично.
— Прогоняла.
— Результат?
— Тот же.
— По окровавленному скальпелю есть что‑нибудь?
— В ближайшее время узнаем, можно ли использовать отпечатки. И, возможно, получим экспертизу по крови к полудню.
— Экспертизу будут проводить в лаборатории колледжа?
— Да. Еще один образец отправлю в Олбани — для подтверждения.
— Собака?
— Доктор Фэллоу обнаружил у нее в пасти кусок ткани.
— Эта ткань, — вставил Словак, — могла сильно изодраться. Пес, скорее всего, вцепился в рукав или штанину незваного гостя, прежде чем получил удар по голове. Есть неплохой шанс извлечь его ДНК…
— Или ее ДНК, — добавила Барстоу.
Морган кивнул, натянуто улыбнувшись, и обратился к Гурни:
— Раз уж мы у входа, которым воспользовался злоумышленник, не хочешь зайти и осмотреть место убийства?
— Да, конечно.
Они уже двинулись к двери оранжереи, когда у Моргана зазвонил телефон. Он глянул на экран, поморщился и отошел на пару шагов. Сказал в трубку несколько слов — Гурни почудилось имя «Чандлер» — после чего оглянулся на Словака:
— Проведи Дэйва по дому. Я догоню.
— Есть, сэр. — Судя по голосу, Словак обрадовался поручению. Он направился к двери, жестом приглашая Гурни. Показал на место у ручки, где из рамы выбили стекло. На бетонном полу — россыпь осколков. Рисунок «паутинки» на небьющемся стекле был узнаваем.
— Сигнализация была включена? — спросил Гурни.
— Вообще‑то тут никакой сигнализации нет, сэр.
— В таком поместье? Совсем ничего?
— Странно, правда?
И вправду странно, подумал Гурни, разглядывая металлическую раму рядом с замком. Все стекла выбиты.
— Очень тщательно, — проговорил он скорее себе.
— И хорошо спланировано, — сказала подошедшая Барстоу.
— Я не про планирование, — раздраженно бросил в ее сторону Словак. — Но это не работа грабителя с кирпичом. По словам экономки, ничего не тронуто, ничего не пропало.
— Кто бы это ни сделал, он знал, что делает, — заметила Барстоу, кивнув на россыпь. — Судя по рисунку осколков, использовали инструмент, рассчитанный под такое стекло.
Это зацепило Гурни:
— Опишите инструмент.
— Тяжелый молоток с маленькой ударной головкой, чтобы концентрировать импульс. Травма головы у собаки, похоже, нанесена тем же предметом.