— Ничего, — рассмеялась я. — Ведь и правда была.
— Болезнь никого не красит, — вдруг совершенно серьезно сказала Ирма. — Надеюсь, лекарство поможет и миледи.
— А где Нетти?
— Убежала к Агате. Отдать лекарство.
Я кивнула. Вряд ли Клэйтон позволит Агате зайти в мою спальню. Не представляю, как он вообще умудряется скрывать мое отсутствие.
Я поежилась. Мы оба оказались в ловушке. Я никогда не смогу вернуться домой. Отец просто не примет меня. И мама, как обычно, встанет на его сторону. То, что мне удалось найти работу в замке — это чудо. И возможность найти выход из положения.
Одно я понимала ясно: я не могу открыться Клэйтону. Кем бы он ни был, этому человеку я не могу доверять.
Мысли об увиденном той ночью я гнала прочь. Чудовищ не существует, но лучше верить в них, чем в то, что я сошла с ума. У меня есть зелье и три месяца на то, чтобы придумать, как жить дальше.
Отрывок из мыслесообщения:
Томас: Наши люди уже в замке, брат. Удачно, что половина прислуги новая, и никто друг друга не знает.
Захарий: Пусть не медлят. Мне нужен результат.
Томас: Пока возможности не было. Герцогиня уже неделю не выходит из своих комнат.
Захарий: Что случилось?
Томас: Никто толком не знает. Борнэ никого к ней не пускает.
Глава десятая
Господин Дункан оказался единственным, кого изменения в моей внешности не порадовали. Мужчина так долго и внимательно меня разглядывал, что я всерьез распереживалась. И восторженные заверения Нетти, которая пошла со мной, чтобы попросить управляющего передать лекарство герцогине, мужчину не убедили.
До конца дня я вздрагивала от любого шороха, опасаясь, что управляющий доложил Клэйтону о подозрительной служанке. Но постепенно мысли потекли в другом направлении. Очень сомневаюсь, что при таком количестве прислуги герцог лично вникает в проблемы с персоналом. Да и не боялась я, что Клэйтон может меня узнать. Хуже, если подозрительный управляющий начнет интересоваться моей личностью и выяснит, что настоящая Мария Парье заболела или вышла замуж. О том, что девушка действительно может заявиться в замок, я старалась не думать.
Но прошло два дня, и меня никто не потревожил. Восторги по поводу моей внешности и лекарства потихоньку сошли на нет. К тому же Агата убедила господина Дункана передать лекарство герцогине, и миледи оно якобы не помогло.
По замку поползли слухи.
— Бедная девочка, — грустно сказала Агата младшей сестре, — видимо, оказалась не готова к супружеской жизни.
— Как это? — округлила глаза Нетти.
— Выйдешь замуж — узнаешь, — опомнилась горничная, торопливо закончила обед и убежала по своим делам.
Господин Дункан зашёл на кухню утром следующего дня.
— Данне нужна ещё одна горничная, — сухо сообщил он. — Иди к ней, она выдаст тебе форму.
И ушел. А я осталась стоять, растерянно вытирая полотенцем мокрые руки.
— Что стоишь, Марийка? — поторопила меня Нетти. — Иди. Агата говорит, что Данна строгая, не любит медлительных.
— Но я не хочу быть горничной, — возразила я, не двигаясь с места, — мне и здесь все нравится.
— У горничных жалование выше, — покачала головой Нетти, — и работа легче. Агата всем довольна. Только старшая шибко злая. Иди уже!
Я оглянулась на Ирму, но та только руками развела:
— Не спорь с господином Дунканом, Марийка. А то в миг окажешься на улице.
— И где я должна искать эту Данну? — сдалась я.
— Я отведу тебя к Агате, — поднялась Нетти, — а она расскажет, куда дальше идти.
Старшая сестра моей соседки по комнате отнеслась ко мне настороженно.
— И за какие заслуги тебя к нам отправили? — спросила она, когда Нетти убежала обратно.
— Не имею ни малейшего представления, — честно призналась я.
— Странно ты разговариваешь, — хмыкнула горничная. — Не местная, что ли?
— Из Бобровки, — назвала я деревушку, которую мы проезжали по пути сюда.
— Далеко забралась, — пробормотала Агата и поманила меня за собой. — Нетти про тебя рассказывала. Руки с того места, что нужно, растут. Но жаль, что не ее прислали. Мама просила присматривать за мелкой.
— Мне тоже жаль, — мягко сказала я. — Меня устраивала работа на кухне.
— Значит, и здесь устроит. Хотя не знаю, куда тебя Данна определит, вроде сами справлялись.
— Что нужно будет делать?
— Убираться, белье перестилать, пыль вытирать, полы мыть, ковры чистить. Что ж ещё?
Только гостевые комнаты все пустые стоят. Туда Данна редко отправляет. В основном лестницы и коридоры убираем. Да господские комнаты. Все. Пришли мы.
— Можно? — осторожно заглянула я в комнату.
— Мария? Заходи.
Данна оказалась сухощавой и совсем не старой женщиной. Особой строгости я в ней не заметила, только собранность и проницательность.
— Руками ты давно не работала, — констатировала она, едва взглянув на мои ладони.
Я подавила желание спрятать руки за спину и озвучила заготовленную ложь:
— Да, давно. Но мой отец разорился, поэтому мне пришлось искать работу.
— Лучше бы он тебя замуж выдал, чем работать отправил, — проворчала Данна и вручила мне стопку одежды. — Переодевайся. Первое время будешь Агате помогать. Потом решу, куда тебя пристроить.
— Зачем вы запросили ещё одну горничную? — спросила я, не торопясь уходить.
— Я? — приподняла бровь Данна. — Мне сказали тебя пристроить, вот я и пристраиваю.
— Кто сказал? — живо заинтересовалась я.
— Не твоего ума дело, девочка, — вдруг ожесточилась женщина. — Сказала же, лучше бы дома сидела. А не мелькала тут своим смазливым личиком.
И пока я растерянно хлопала глазами, Данна добавила:
— Скажи Агате, что я тебя к ней на обучение отправила. Пусть учит.
— Ну, пойдем, — пожала плечами горничная, когда я передала ей слова Данны, — нужно успеть прибрать комнаты герцога, пока его нет.
— А где он?
— Мне забыл сказать, — раздражённо ответила Агата. Потом смягчилась. — Миледи болеет. Его милость никого к ней не пускает. А сам уезжает на целый день. Представляю, как ей грустно, бедняжке.
"Наверное, Клэйтон сам меня ищет", — с лёгким чувством вины подумала я. — "Поэтому и отсутствует до ночи".
Комнаты Клэйтона оказались зеркальны моим. Там, где у меня был будуар, на его стороне располагался кабинет. Потом спальня, смежная с моей. И большая ванная комната, выходящая из спальни. В прошлый раз я интерьером не интересовалась, зато сейчас отметила строгую роскошь отделки: простой, но изящный рисунок резьбы на деревянных панелях; тяжёлая мебель с тем же орнаментом, глубокие чистые цвета — синий в кабинете, шоколад с ванилью — в спальне. И никакой позолоты, которой так изобиловала моя половина!
Агата уже приступила к работе, и я, чуть помедлив, присоединилась к ней. Мы начали со спальни. Перестелили белье, протёрли пыль. Я молча следовала указаниям Агаты, хоть мне временами казалось, что мы убираем чистое. Ни пыли, ни грязи, ни беспорядка в спальне моего несостоявшегося мужа не было.
Клэйтон вернулся, когда мы переместились в кабинет. Агата мгновенно присела в глубоком реверансе, и я, немного замешкавшись, повторила ее жест. Сердце стучало так, что было больно вискам. Я так долго и настойчиво уверяла себя в том, что ничего не было, что почти убедила. Оказалось, что недостаточно. Эмоции затопили меня, разрывая разум и сердце на части: страх, неверие и — Господи, откуда? — острое желание взглянуть на мужчину. Но я упрямо не поднимала глаз. Даже когда выпрямилась, продолжила смотреть на рисунок ковра под ногами.
Отмерла только когда за герцогом закрылась дверь в спальню.
— Боже мой, — слабым голосом выдала Агата, — никогда не видела его светлость так близко.
Я промолчала, опасаясь, что голос меня выдаст. Стук моего сердца, казалось, был даже громче слов Агаты.
— Пойдем, — подумав, решила горничная, — не стоит мешать его светлости отдыхать.