Чарльз: Я получил бумаги от герцога Борнэ. Он действительно назначил тебя наследницей.
Валери: Но Клэйтон жив, папа.
Чарльз: До его официальной смерти тебе доверено управление его имуществом.
Валери: Клэйтон вернется.
Чарльз: Не уверен. Кстати, Каролина выходит замуж. За короля.
Валери: (зло) Будем надеяться, что у короля появится собственный наследник, и это избавит Клэйтона от смертоносных монарших забот.
Глава тридцать четвертая
Лавка была закрыта. Не знаю, на что я рассчитывала, оказавшись около нее ночью. Наверное, на чудо.
Мысли текли вяло, неохотно. Я устала. До тошноты, до потери сознания. Когда ела в последний раз? Не помню. Но есть не хотелось. Ничего не хотелось. Разве что спать. Пару раз во время нашего путешествия я проваливалась то ли в сон, то ли в беспамятство, и каждый раз приходила в себя на земле. Видимо, ослабшие пальцы отказывались держаться за шерсть, и я скатывалась со спины своего монстра.
Оба раза, очнувшись, видела над собой зверя. Его тело было таким неестественно горячим, что плавило снег под нами до жухлой осенней травы. Но я все равно не могла согреться. Дрожала и жалась к зверю. А тот рычал, не давай спать. Заставлял забираться к себе на спину, и снова цепляться за жёсткую шерсть, думая лишь о том, чтобы не свалиться.
"Зачем я здесь?"
Я помнила только то, что лавка мне нужна, просто необходима, но зачем? Как же мне дурно. В голове туман. Что со мной? Я больна? Мне нужно зелье, чтобы поправиться. Зелье!
В голову вдруг вернулась ясность. Я сползла со зверя и ушла в реальность, оставив его в тенях. По стенке добралась до двери и заколотила в нее изо всех сил. Торопилась, чувствуя, как мутная пелена вновь подбирается к сознанию.
Скрипнули ставни. Я отвела взгляд от двери. Голова казалось слишком тяжёлой для моей тонкой слабой шеи, поэтому движение вышло медленным и осторожным.
— Господин Коналл, это вы? — просипела я.
— Что вам нужно? — довольно грубо прозвучало в ответ. — Вы знаете который час?
— Нет… Мне нужна помощь.
— Лекарь живёт через два дома, — отрезал маг и начал закрывать окно.
— Нет! Прошу, постойте! Мне не нужен лекарь, господин Коналл. Мне нужен антидот от вашего зелья, — торопливо заговорила я. Язык чуть заплетался, мне самой было не до конца понятно, что именно я говорю. Но маг понял. Или наконец заметил кольцо, которое я ему протягивала.
— Я вспомнил вас, — медленно произнес мужчина. — Тогда вы были истощены магически. Сейчас все хуже! Вы слишком долго пользовались магией, о чем только думали?! И мое зелье… Больше не нужна личина?
Под конец он говорил недовольно, даже зло, но чужая досада меня сейчас не беспокоила. Разговор отнимал те немногие силы, которые у меня ещё были.
— Зелье, — прохрипела я, прислоняясь к двери.
Маг исчез из окна. Мне оставалось только надеяться, что господин Коналл отправился за зельем. Несколько долгих минут я стояла, борясь с головокружением. Глаза стали такими сухими, что больно было моргать. Озноб все сильнее сотрясал тело. Мне вдруг остро захотелось прижаться к своему зверю, согреть руки в его густом меху, уснуть на горячей широкой спине.
— Вот ваше зелье.
Подняла тяжёлую голову наверх. Какой-то мужчина протягивал мне открытый бутылек. Что ему нужно?
— Возьмите, — настойчиво сказал он, но я только растерянно покачала головой.
— Я добавил туда укрепляющий настой. Выпейте прямо сейчас. К утру будет легче.
"Выпить? Зачем? Где я и почему мне так плохо?"
Хотелось свернуться клубочком прямо здесь, на пороге. Я так устала и замёрзла. Так хочу спать.
Но что-то меня тревожило. Словно я забыла что-то важное. Что? Или кого?
Мужчина высунулся по пояс из окна, сунув бутылек мне под нос. Запах был приятный, травяной, и я послушно взяла флакон. Выпила содержимое, с трудом сглотнув больным горлом.
Кажется, мужчина говорил что-то ещё. Кажется, даже кричал. Я нахмурилась. Крики болезненно отдавались в голове, и я спряталась от них в тенях.
— О, — пробормотала, цепляясь за шкуру зверя, который оказался прямо передо мной, — кажется, я потеряла именно тебя.
Каким-то образом я смогла залезть на чёрную звериную спину. Получилось не с первого раза, но я справилась. Потом был короткий забег, во время которого я чудом не свалилась. И почти сразу знакомые покои. Я не помнила ни как мы попали в замок, ни как я вышла из теней, ни как уснула. Помню только испуганные крики и яркий свет, режущий глаза.
Как я узнала позже, прошло два дня. Два дня, которые я провела в бреду, а Клэйтон в тенях.
— Миледи, слава богу, вы очнулись!
Я повернула голову на звук. Подушка под шеей оказалась неприятно влажной и прохладной.
— Агата? Нетти? Что случилось? — растерянно спросила, разглядывая знакомую позолоту стен и потолка. А потом вспомнила. — Клэйтон! Где он?
— Миледи? — голос Агаты дрогнул. — Мы нашли вас здесь, в этой комнате. Одну. Милорд герцог не возвращался.
"Господи!" — ужас сжал сердце. — "Я бросила Клэйтона в тенях!"
— Мне нужно остаться одной, — пробормотала я. Потом добавила уже теряя терпение от страха за мужа. — Пожалуйста!
Слабость накатывала волнами, тело было мокрым и ватным, но я рывком села на постели. И сразу пожалела об этом — голова закружилась, горечь подкатила к горлу.
Девушки мялись у кровати, не торопясь уходить.
— Мне. Нужно. Остаться. Одной, — проговорила я, вкладывая в каждое слово силы, которых у меня и так не было.
Агата вздрогнула, и мне сразу стало не по себе. Но мне срочно нужно узнать, что с Клэйтоном, поэтому я стиснула зубы и проводила девушек до двери нетерпеливым взглядом.
Дверь ещё не закрылась за ними, когда я заглянула в тени. Зверь был там. Лежал в ногах кровати, уставившись на меня своими умными желтыми глазами.
Облегчение и радость смешалось с разочарованием и тревогой. Чуда не произошло, зверь не стал человеком.
"Ох, Клэй, что мне делать дальше?"
Я выбралась из кровати, мельком отметив, что на ней снова грудой лежали подушки, думки, перина. Шатаясь, подошла к двери и открыла ее.
Агата с Нетти тут же подскочили с кресел.
— Миледи?
— Мне нужен господин Дункан, — попросила я. Потом осознала, что стою в одной тонкой хлопковой сорочке и добавила, — и одежда.
С последним оказалось сложнее. Весь мой гардероб остался в охотничьем домике Лотье. Нетти, благополучно прибывшая в замок за день до меня, привезла мою сумку, но в ней была только дорожная одежда. Пришлось довольствоваться батистовым халатом герцога, в котором я практически утонула.
Встретиться с управляющим замка я решила в кабинете Клэйтона.
— Звали меня, леди Рустье?
Машинально отметила, что в отличии от девушек, господин Дункан не назвал меня "миледи".
Собственно, это мне и нужно было выяснить.
— Господин Дункан, вам известно, что герцог Борнэ доверил мне управление своим имуществом? — спросила я, кутаясь в халат.
— Да, леди Рустье, — сдержанно ответил мужчина. — У меня есть соответствующие распоряжения.
Я незаметно выдохнула. До последнего не понимала, в каком статусе здесь нахожусь.
— Отлично, — бодро заявила я и озвучила свои пожелания.
Если просьба уладить дела с лавкой, организующей сопровождение, господина Дункана не удивила, то распоряжение об усиленной охране пустых покоев герцога заставила седые брови господина Дункана приподняться в удивлении. Но от вопроса мужчина удержался.
Не смолчал он только тогда, когда я приказала принести в покои легкий завтрак для меня и поднос с жареным мясом для моего…пса.
— Вы завели собаку? — не выдержал управляющий.
— Вас что-то смущает? — с нажимом спросила в ответ.
— Н-нет.
— Зверь будет жить в моих покоях. Это не простое животное. И довольно опасное. Именно поэтому нужна охрана. Никто не должен входить в мои покои или спальню герцога без разрешения.