- Это не популярность, - сказала Хелена. - Это любопытство. Двое из этих джентльменов, сэр Бернард и лорд Флад…
- Я полагаю, они записались на польку и рил.
Правда? Она уже забыла.
- Да, в общем… это двое из тех, к кому я обратилась за помощью с моим дядей. Двое из тех, кто отказался вступиться за меня.
Рука Джастина напряглась под ее ладонью. Он посмотрел на нее в замешательстве.
- Какого черта ты согласилась танцевать с ними?
- По той же причине, по которой я согласилась вернуться в Лондон. Потому что я пытаюсь быть храброй. Чтобы встретиться лицом к лицу со своими страхами. И потому что вы с мистером Финчли настаиваете на том, что мы должны показать им всем, что в моем поведении нет ничего необычного.
У него дрогнул мускул на челюсти.
- Если бы они согласились тебе помочь, они смогли бы что-нибудь сделать? Смогли бы предотвратить все это?
- Я не знаю. В то время я так думала, но, оглядываясь назад, понимаю, что они, вероятно, недостаточно могущественны, чтобы повлиять на моего дядю.
Ее внимание привлекло движение в бальном зале. Ее рука крепче сжала руку Джастина.
- Но вот он да.
Джастин проследил за ее взглядом и увидел высокого седовласого джентльмена, который стоял возле ряда молодых желтофиолей и их компаньонок, стоявших у дальней стены.
- Граф Вулвертон, - сказала она. - Старейший друг моего отца и один из самых влиятельных людей в Лондоне.
- Он был одним из тех, к кому ты обратилась за помощью?
- Нет. Я никогда к нему не ходила. - Она наблюдала, как лорд Вулвертон отделился от группы желтофиолей и направился к ним. - Я уже знала, что он не станет мне помогать. Он очень сурово относится к вопросам сумасшествия. На самом деле, это он подтолкнул моего отца к тому, чтобы отправить мою мать в лечебницу.
Представление было кратким и, пожалуй, излишним. Лорд Вулвертон уже знал о ее замужестве. Он расспросил Джастина о его полку в Индии, расспросил Хелену о погоде в Девоне, а затем пригласил ее на танец. Заиграл вальс. Один из вальсов, которые она специально приберегла для Джастина. Но отказать графу было невозможно.
Хелена взяла его за руку и позволила отвести себя на полированный пол бального зала. Настенные зеркала в позолоченных рамах отражали мерцающие огни и кружащихся танцоров, создавая иллюзию, что народу в зале еще больше, чем было на самом деле.
- Что это за слухи о размолвке с вашим дядей? - спросил лорд Вулвертон, как только они начали танцевать. - Леди Ярдли утверждает, что он украл ваши драгоценности.
- Да, он отнял их у меня.
- По какой причине?
- По той же причине, по которой он пытался утаить от меня остальное наследство: из жадности.
Лорд Вулвертон заставил ее сделать поворот.
- Что вы там сказали о своем наследстве?
- Он настаивал на том, чтобы я полностью переписала его на него. Методы, которые он применял, чтобы убедить меня, становились все более варварскими.
- Это серьезное обвинение, мадам.
- Это правда, милорд.
Лорд Вулвертон недоверчиво приподнял густые серебристые брови.
- Не понимаю, как Каслтон мог что-то скрывать от вас. Вы совершеннолетняя, не так ли? Если только завещание не было признано недействительным.
- Это не так.
- Тогда я не понимаю, чего хочет этот человек. Закон есть закон.
Да, так оно и было, с горечью подумала Хелена, но только для мужчин, да и то только для самых могущественных. Женщинам, а также бедным, немощным и одиноким закон редко предоставлял какое-либо утешение или защиту.
- Закон хорош настолько, насколько хороши люди, которые его соблюдают, - сказала она.
Лорд Вулвертон оступился, едва не наступив ей на ногу. Он пробормотал извинения.
- Никто не ожидает юридической дискуссии, когда вальсирует с красивой молодой леди.
- Нет, конечно. Простите меня, милорд.
Хелена понятия не имела, как ей удалось сохранить спокойствие в голосе.
- В ближайшие дни у нас будет достаточно времени, чтобы обсудить эти вопросы.
Взгляд лорда Вулвертона был острым, как только что отточенная бритва.
- Что вы задумали, мадам?
- Ничего предосудительного, сэр, уверяю вас. - Хелена посмотрела ему прямо в глаза, когда они снова сделали поворот.
Каким-то образом ей удалось сохранить самообладание до конца танца, но, когда лорд Вулвертон проводил ее к Джастину, она почувствовала, что начинает дрожать.
- Не проводишь меня, пожалуйста, на улицу? - попросила она его.
Джастин повиновался без лишних вопросов, задержавшись только для того, чтобы взять ее вечернюю накидку. Он накинул ее ей на плечи и проводил через двери, ведущие на мраморную террасу.
На улице было холодно, но после удушающей жары бального зала Хелена обрадовалась этому.
- Что случилось? - спросил Джастин.
Она покачала головой.
- Ничего, ничего.
И затем:
- Возможно, все это слишком тяжело для меня. Видеть всех этих людей. Притворяться.
Он прислонился к мраморным перилам террасы, рассматривая ее с тем же непроницаемым выражением, которое было на его лице с момента их приезда.
- Это ведь не все притворство, правда?
Она не ответила. Не смогла ответить.
- Когда мистер Пелхэм опубликует свою статью? Он сказал, что через неделю, но прошло уже десять дней с тех пор, как он появился на Хаф-Мун-стрит. Ты чего-то недоговариваешь? Что-то пошло не так?
- Если бы это было так, я бы не стал скрывать это от тебя. - Он скрестил руки на груди. - Пелхэм просто старается сделать работу тщательно. Финчли говорит, что он даже выяснил про прошлое мистера Глайда. Хотя сам Глайд по-прежнему не показывается.
Взгляд Хелены скользнул по саду внизу. Расположенные по периметру масляные факелы освещали небольшие участки модного ландшафтного дизайна. Остальная часть сада была погружена в движущиеся тени и мрак.
- Он может быть здесь прямо сейчас.
- Я его не видел.
- Ты искал?
- Естественно, - ответил Джастин. - Я здесь для этого.
Она вздохнула.
- В твоих устах это звучит как обязанность. Я бы хотела... - Она замолчала, прислушиваясь к тому, как оркестр заиграл музыку для следующего танца. Она не могла вспомнить, кому его обещала.
Джастин шагнул вперед и взял ее за руку. Он развернул танцевальную карточку у нее на запястье и прочитал в свете ближайшего факела.
- Лорд Вексфорд.
- Ах, да. Я совсем забыла.
Она заглянула в двери. Внутри бальный зал сверкал газовым светом и свечами. Гости тоже блистали, на дамах были ожерелья, браслеты и серьги, усыпанные драгоценными камнями.
- Нам лучше вернуться, пока он не хватился меня.
Джастин продолжал держать ее за руку. Он смотрел в ее танцевальную карточку и хмурился.
- Я думал, ты обещала каждый свой танец.
- Так и есть.
- Тогда что это за пустые строчки?
Смущенный румянец залил ее щеки.
- Это твои танцы. Я приберегла их для тебя. Если только ты не предпочитаешь...
Он прочистил горло.
- Нет. Это… Я и не подозревал...
- Это всего лишь вальсы. И, конечно, танец перед ужином. Это рил, но я подумала…
- Правильно.
Он отпустил ее танцевальную карточку, но не ее руку. Он осторожно положил ее на свой локоть.
- Я провожу тебя обратно.
Она потянула его за рукав, пока он не посмотрел на нее.
- Я сожалею, что вообще приняла приглашение леди Уордлоу, - тихо сказала она. - Я знаю, что тебе все это не нравится.
- Чепуха, - ответил он. - Кто не любит балы?
Это был последний танец. Заключительный вальс. Джастин закружил Хелену в очередном эффектном повороте. После четырех танцев вместе, у них выработался определенный ритм. По его мнению, довольно неплохой. Кого, черт возьми, волнует, что они немодные? По его мнению, вся эта чушь о том, что мужья и жены должны проводить большую часть вечера порознь, была чертовски нелепой. Очевидно, такие правила были приняты людьми, у которых были несчастливые браки.