Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Торнхилл!

В его глазах за стеклами очков в серебряной оправе вспыхнуло облегчение.

- Я знал, что ты приедешь.

На нем были сюртук и брюки в тон, галстук аккуратно повязан, а его обычно растрепанные темно-каштановые волосы были уложены с помощью обильной дозы масла Макассара. Он выглядел чистым и выглаженным - и совершенно непохожим на себя.

- Что, черт возьми, происходит? - спросил Джастин.

Финчли подождал, пока он войдет, а затем закрыл за ним дверь и запер ее на засов.

- Проходи в гостиную. Там мы сможем все обсудить.

Джастин бросил свой саквояж в холле и последовал за Финчли наверх. Там была уютная гостиная, обставленная мягким ситцевым диваном и стульями, оттоманкой с кисточками и множеством тяжелых деревянных столов, на которых под стеклянными колпаками были выставлены различные коллекции засушенных цветов и чучела птиц.

В камине весело пылали горячие угли. На резной каминной полке над камином часы с позолоченной отделкой тихо отбивали время.

Взгляд Джастина блуждал по комнате.

- Очень по-домашнему уютно, - сухо заметил он.

- Я тоже так подумал. - Финчли опустился на стул. - Я только что подписал договор об аренде на три месяца.

Джастин сел напротив него.

- Полагаю, для твоей сестры.

На шее Финчли появился румянец. Он прочистил горло.

- У нас достаточно времени, чтобы объяснить это. Но сначала скажи мне… ты женился на ней?

- Мисс Рейнольдс? Известной также как леди Хелена?

Джастин потер щеку.

- Черт возьми, Том. О чем, черт возьми, ты думал, когда пошел на такой план?

- Это был не план. Это была миссия милосердия.

- За мой счет.

- Я не понимаю, как ты можешь смотреть на это с такой точки зрения. Леди Хелена необычайно красива. У нее приятный нрав и интеллект, по-видимому, намного выше среднего. Добавь к этому ее богатство и происхождение, и ты получишь идеальную кандидатуру в жены. Любой мужчина счел бы себя счастливчиком, если бы заполучил ее.

Внезапная вспышка раздражения сделала голос Джастина холодным.

- При таком количестве превосходных качеств я удивлен, что ты сам на ней не женился.

Финчли на мгновение снял очки, чтобы помассировать переносицу. На переносице была небольшая шишка, свидетельствующая о старом переломе, который он перенес во время пребывания в приюте.

- Да, но, учитывая обстоятельства, я не совсем уверен, что подошел бы этой даме.

- Потому что ее считают сумасшедшей.

- Нет. - Финчли поправил очки на своем лице. - Потому что леди Хелене не требовался адвокат. Ей нужен был герой.

Джастин, вздрогнув, отпрянул.

- Чушь. Я - самое далекое существо на свете от героя, и ты это прекрасно знаешь.

- Это ты так утверждаешь. Но в трудные времена ты когда-нибудь проявлял что-то меньшее, чем героизм? И не смей говорить об Индии. Ты вечно коришь себя за то, что произошло в Канпуре. Честно говоря, это стало немного потаканием своего самобичевания.

Джастин напрягся.

- Вот как?

- Да, это так. Но сейчас меня это не волнует. Все, что меня волнует - все, что я действительно хочу знать, - это женился ты на ней или нет.

- Конечно, женился.

Финчли выдохнул.

- Слава богу. Где это было сделано и как?

- Вчера утром, в офисе регистратора в Эббот-Холкомбе. Мы вернулись в аббатство ранним вечером. Харгривз приехал часом позже.

- Один?

- Нет. С ним был крупный мужчина, который угрожал разнести мой дом и силой увезти мою невесту.

- Это, должно быть, мистер Глайд. - Финчли нахмурился. - Я полагаю, ты не позволил ему забрать ее.

Джастин выразительно посмотрел на своего друга.

Губы Финчли изогнулись в улыбке.

- Понятно. Просто из любопытства, как тебе удалось отвязаться от него?

- Это было в разгар грозы. Дорогу на Клифф-роуд вот-вот должно было размыть. Кроме того...

Джастин поправил свой галстук.

- Возможно, я намекнул, что мы уже скрепили брак.

Финчли приподнял брови.

- А это было правдой?

- В этом я готов поклясться.

- Тогда ответ – «нет».

- А есть ли какая-то разница? Глайд и Харгривз упоминали что-то о том, что Хелена не способна дать согласие.

Джастин сделал паузу.

- Боже мой, Том. - Он в порыве раздражения провел рукой по волосам. - Законен ли вообще этот брак?

Лицо Финчли стало серьезным.

- Да, даже без консуммации. Но ничто не мешает им доказать, что это не так. И выиграть этот спор.

- Она напугана до смерти.

- И в этом есть причина. Этот ее дядя… Он без колебаний отправит ее в психушку.

- И все из-за денег, которые оставил ей брат.

- В этом-то и суть дела, - сказал Финчли. - Это немалая сумма, Джастин.

- На кой черт они ему нужны? Разве он не унаследовал все имущество? Хелена упоминала поместья, охотничьи домики и тому подобное.

- Дохода от поместья недостаточно. Только не для такого человека, как Каслтон. Очевидно, у него есть долги. Он мог бы неплохо устроиться, если бы удалился в деревню, но он человек, которому нравится выделяться. Пышные балы, благородные породы лошадей, яхта на Темзе. Его образ жизни роскошен по любым меркам. А расходы... что ж. Достаточно сказать, что у графа есть все основания желать, чтобы его племянница - и ее деньги - снова оказались в его руках. И, учитывая его положение в обществе, никто не может его остановить.

Джастин долго смотрел в камин. Он был достаточно близко, чтобы почувствовать тепло, исходящее от горящих углей. Но он его не чувствовал. Перспектива потерять Хелену заставила его сердце похолодеть.

- Для меня загадка, зачем ты вообще ввязался в это дело.

- Я бы не сказал, что ввязался. Я никогда не искал встречи с леди Хеленой. Она просто откликнулась на твое объявление - Финчли заколебался. - Или, скорее, на него ответила ее компаньонка.

- Но ты ведь встречался с ней, не так ли? Должно быть, вы встречались. Она достаточно высокого мнения о тебе

- Естественно, встречался. Ты же не думаешь, что я отправил бы леди в Девон, чтобы она вышла за тебя замуж, не увидев ее?

Джастин молчал.

- Ну, я бы не стал, - сказал Финчли. - Леди Хелена пришла ко мне в офис несколько дней спустя. Она была не совсем той, кого ты представлял себе в качестве жены, но она была исключительно хороша. И к тому же дочь графа. Лучшего и не придумаешь. За исключением дочери герцога или маркиза, полагаю. Но, боюсь, не многие из них согласились бы выйти замуж за такого человека, как ты.

- Хелена была в отчаянии.

- Это правда. А еще она добрая, умная и...

- Да, да, я слышал твои рассказы, - хмуро сказал Джастин.

- Я хочу сказать, что ты никогда бы не удовлетворился обычной женщиной. Какая-то часть тебя всегда верила, что ты имеешь право на нечто большее. Это то, что двигало тобой всю нашу жизнь.

Он надолго замолчал.

- Кроме того, я думаю, тебе было бы очень полезно спасти женщину от беды.

Джастин пристально посмотрел на него. Он не знал, возмущаться ему или смеяться.

- Если твоей целью было восстановление моей самооценки, ты мог бы выбрать женщину, которую я действительно способен спасти.

Финчли пожал плечами.

- Конечно, есть небольшая трудность, но нет ничего такого, чего нельзя было бы решить, если мы проявим немного изобретательности.

- Небольшая трудность? Так ты это называешь?

- Да, ну...

Мимолетное выражение смущения промелькнуло на лице Финчли.

- Дело в том, что… Я не осознавал в полной мере масштабов этого дела до тех пор, пока леди Хелена уже не отбыла в Девон.

- Что?

- Я работал над одним делом. На самом деле, это было довольно увлекательно. Спор о праве проезда, в основе которого лежала новая теория права. Когда леди Хелена прибыла на встречу со мной, я как раз заканчивал составлять свой отчет. Возможно, я был немного... рассеян.

- Слишком рассеян, чтобы спросить, почему дочь графа откликнулась на брачное объявление?

- Отдай мне должное, - сказал Финчли. - Я спросил. И ответы леди Хелены и ее компаньонки показались мне более чем достаточными.

31
{"b":"936146","o":1}