Литмир - Электронная Библиотека

Были указаны выплаты за достижение трехмесячной, шестимесячной и двенадцатимесячной цели. Кратко и по существу.

Но именно формулировка ее дополнения к их переговорам заставила ее сердце биться так сильно, что она была почти уверена, что адвокат мог его услышать.

Мистер Тревлав преподаст мисс Стэнвик уроки того, как быть искусной соблазнительницей. Когда их сотрудничество подойдет к концу, если мисс Стэнвик сочтет, что мистер Тревлав потерпел неудачу в своих начинаниях, единственным доказательством, которое требуется, является ее мнение по этому вопросу, мистер Тревлав должен немедленно передать сумму в тысячу фунтов.

Она посмотрела направо, где он так спокойно сидел в кресле рядом с ней, его пачка бумаг уже лежала на столе, чтобы показать, что он их прочитал.

— Эта последняя часть, касающаяся того, что я могу посчитать ваши усилия провальными…

Он пожал одним большим плечом.

— Раз я собираюсь наказать вас, если вы не оправдаете моих ожиданий, мне показалось, что я тоже должен быть наказан, если не смогу оправдать ваших.

— Ты веришь, что я не стану лгать просто для того, чтобы заполучить эту тысячу фунтов.

— Ты будешь лгать?

— Ну, нет.

— Тогда я не вижу проблемы.

— Условия кажутся несправедливыми. Они более выгодны для меня, чем для тебя.

— Ты знаешь, чего я хочу. Это не может быть измерено в монетах.

На краткий миг ей показалось, что он говорит не о том, чтобы выбраться из борделя, а о том, чтобы иметь ее. Каково это — быть желанной так отчаянно, так сильно? Быть потребностью, болью, которая пересиливает весь здравый смысл?

— Если ты смотришь на суммы, указанные в этом документе, — продолжил он, — и считаешь, что получаешь больше выгоды, уверяю тебя, это не так. Я готов подписать контракт. А ты?

Никогда в своей жизни она не подписывала юридический документ; никогда она не ставила свою подпись на чем-то, что связывало ее с другим человеком. Она всегда предполагала, что в первый раз это произойдет в тот день, когда она выйдет замуж и передаст свою жизнь мужу. Но она обеспечит себе свободу, подписав этот документ с этим мужчиной, чего брак бы ей не дал. Сделав глубокий вдох, она успокоила свои нервы.

— Да.

Она трижды обмакнула золотой кончик пера в чернильницу. Три раза она подписала свое имя. Три раза она наблюдала, как он делает то же самое. Затем адвокат в качестве свидетеля.

Когда они закончили, Бенедикт Тревлав посмотрел на нее с удовлетворением, отразившимся в его ониксовых глазах. — Дело сделано.

— Действительно, так и есть, — сказал мистер Беквит, аккуратно сложив два документа, один, два раза, и вручая им по одному.

Она положила свой в ридикюль. Бенедикт спрятал свой во внутренний карман куртки и встал. Она последовала его примеру, в результате чего мистер Беквит тоже поднялся на ноги.

— Прежде чем вы уйдете, мистер Тревлав, раз уж вы здесь, и если вы не сочтете это навязчивым, я хотел бы спросить, не будете ли вы так добры, — он выдвинул ящик стола, достал книгу и положил ее на стол, — подписать ваш роман для жены. Ей он очень понравился.

Ошеломленная Алтея подумала, не разговаривает ли он с кем-то, кто вошел в комнату незамеченным. Хотя мистер Беквит обратился к нему по имени, она не могла поверить в то, что Бенедикт Тревлав был писателем.

Но Бенедикт взял книгу и перо, которым всего несколько мгновений назад подписал их соглашение.

— Есть ли что-то конкретное, что вы хотели бы, чтобы я написал?

— Я оставлю это на усмотрение мастера слова. Ее зовут Анна, с двумя буквами "н".

Она зачарованно наблюдала, как Бенедикт раскрыл обложку, обмакнул перо в чернильницу и что-то нацарапал внутри книги. Не закрывая ее, он вернул ее мистеру Беквиту.

— "Анне, женщине-загадке. Искренне ваш, Бенедикт Тревлав." Ха. Ей это понравится. — Он улыбнулся. — Я очень ценю это. Она еще хотела, чтобы я поинтересовался, когда будет опубликован следующий роман.

— Где-то в конце следующего года.

— Я сообщу ей об этом. Вам нужно от меня что-нибудь еще?

— В данный момент нет. Мы ценим вашу конфиденциальность в этом вопросе.

— Непременно. Это одна из тех вещей, за которые вы мне так щедро платите.

Он пожал руку мистеру Беквиту.

— Тогда доброго вам дня.

Мистер Беквит улыбнулся ей.

— Было приятно познакомиться, мисс Стэнвик.

— Спасибо, сэр.

Положив руку ей на поясницу, Бенедикт подтолкнул ее к двери, и она подумала, не этой ли рукой он писал романы.

Казалось, что, хотя он задавал ей много вопросов, стыд за свои ответы лишил ее желания расспрашивать и его тоже. Совершенно неожиданно она поняла, что очень мало знает о нем и хочет узнать все.

Почему ты не сказал мне, что ты писатель?

Она подождала, пока они сядут в кеб и отправятся в путь, прежде чем задать свой вопрос.

— Это не то, что обычно всплывает в разговоре.

Зверь вздохнул.

— И, честно говоря, я еще не совсем комфортно себя чувствую, чтобы говорить об этом. Я не знаю, долго ли это продлится. Тот роман, который я сейчас пишу, не… хочет сотрудничать. Звучит как бред сумасшедшего, как будто роман — это живое существо, которое может как-то со мной взаимодействовать.

— Но это так, не так ли? Живое существо? Даже когда книга закончена, она вдыхает жизнь в людей, когда они ее читают. Или они вдыхают жизнь в нее. Причина, по которой я люблю книги, заключается в том, что я как будто путешествую с другом.

Он не знал, что на это сказать. Главным образом потому, что он чувствовал то же самое, и для него книги всегда были спасением от реальности, которая не всегда была доброй.

— Сколько книг ты опубликовал?

— Мой первый роман был опубликован около двух месяцев назад.

— Он есть в книжных магазинах?

Ее шквал вопросов и волнение заставили его еще больше смутиться. Он приподнял плечо, затем опустил.

— Во многих из них. Я не знаю, есть ли он во всех.

Его сестра Фэнси, графиня Роузмонт, владела книжным магазином Fancy Book Emporium. Она заказала около тысячи экземпляров.

— Как он называется?

— "Убийство в районе Тен Белз".

Владелец паба в Уайтчепеле не возражал против того, чтобы он использовал заведение как место совершения убийства. Очевидно, дурная слава привела к увеличению его бизнеса.

От ее восторженной улыбки у него сжалось в груди.

— Вот почему ты написал миссис Беквит такое послание. Женщина-загадка. Потому что ты пишешь книги-загадки.

Он рассматривал то, что он писал, скорее как детективные истории, чем что-либо еще.

— Я хочу, чтобы ты рассказал мне все.

Что еще можно было рассказать? Когда он понял, где они находятся, он переключил свое внимание на что-то более срочное, требующее его внимания. Он собирался сообщить ей после того, как они сели в кеб, что их пути скоро разойдутся, но затем она начала свой допрос.

— Я ценю твой интерес. Однако с этим придется подождать. Я не часто бываю в этом районе Лондона, и мне нужно сходить в другое место. Если ты не возражаешь, я попрошу водителя высадить меня и отвезти тебя в резиденцию.

Вспышка разочарования осветила ее глаза, как молния во время холодной зимней бури. Она так быстро пропала, оставляя его гадать, не привиделось ли ему это.

— Нет, совсем нет. Делай то, что должен.

Откинувшись назад, он позвал водителя через маленькое отверстие в крыше.

— Отвезите меня в Эбингдон-парк. По дороге остановите у цветочного магазина.

When Когда они прибыли на садовое кладбище, держа в руках обилие ярких цветов, которые в это время года могли расти только в теплице и, без сомнения, стоили ему небольшоесостояние, он пообещал вернуться в резиденцию до того, как Алтея даст свой первый урок. С грацией и проворством, которых она привыкла от него ожидать, он выпрыгнул из экипажа.

Заплатив водителю дополнительные монеты, Бенедикт сказал ему, куда ее доставить. Когда они тронулись в путь, она оглянулась и увидела, как он заходит на кладбище, его походка была медленнее, чем она когда-либо видела, и она была поражена — как и в ту ночь, когда она смотрела, как он уходит из ее убогой маленькой резиденции — его одиночеством, но сегодня добавилось что-то еще, чтобы углубить его. Одиночество витало вокруг него. А почему бы и нет? Он прошел через ворота не для того, чтобы насладиться чашечкой чая.

22
{"b":"935515","o":1}