Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Верно. Я совсем потерял счет времени и забыл, что школа вот-вот закроется на долгие летние каникулы.

— А как Нил?

Впервые у нее на лице промелькнуло что-то вроде улыбки. Но улыбки горькой.

— Он в порядке. Совсем в отца.

Похоже, какие-то семейные тонкости, которые лучше не трогать.

— Вы с работы? — поинтересовался я. Мне было известно, что иногда она подрабатывала уборщицей в паре поселковых магазинов.

— Из супермаркета. — Словно предъявляя доказательство, она показала мне пластиковый пакет.

— Не поздновато ли для покупок?

Она стрельнула в меня взглядом. Сейчас только слепой не заметил бы ее нервозность.

— Кому-то же надо это делать…

— А разве… — я на миг запнулся, припоминая имя ее мужа, — Гарри не мог вас подбросить?

Она пожала плечами. Очевидно, в их семье такой вариант даже не рассматривался.

— Не знаю, правильно ли нынче возвращаться домой в одиночку…

Вновь прежний, опасливый, взгляд. Казалось, она даже плотнее прижалась к дверце.

— Все в порядке? — спросил я, хотя уже начинал понимать, что дело плохо.

— Да.

— Вы как-то нервничаете…

— Просто… хочется побыстрее домой, вот и все.

Она судорожно вцепилась в кромку открытого окна. Того и гляди выпрыгнет.

— Послушайте, Линда, что происходит?

— Ничего.

Слишком быстрый ответ. С опозданием, и все же до меня начало доходить.

Она перепугана. И боится именно меня.

— Если хотите, я остановлю машину. Можете вернуться пешком, только скажите, — обратился я к ней, осторожно подыскивая слова.

Судя по ее взгляду, я оказался прав. И тут я припомнил, с какой неохотой она садилась в машину. Но, черт возьми, я ведь не какой-то там незнакомец! Семейный врач с момента своего здесь появления. На моих глазах Сэм переболел свинкой и ветрянкой; именно я возился со сломанной рукой Нила. Лишь несколькими днями раньше я был у них в доме, на кухне, когда мальчики сделали свое страшное открытие, что дало толчок всем событиям. Да что происходит, в конце концов?!

Секундой позже она покачала головой. Похоже, напряжение спало, хотя далеко не до конца.

— Нет-нет, все в порядке.

— Да я не виню вас за такую осторожность. Я только подумал, не оказать ли услугу…

— Да-да, спасибо, просто…

— Да?

— Нет, ничего. Всего лишь слухи.

Вплоть до сей минуты я объяснял ее поведение общей тревогой. Если угодно, огульным недоверием ко всем и каждому из-за событий в поселке. Сейчас же во мне стало нарастать беспокойство, что за этим стоит что-то еще.

— Что за слухи?

— Говорят… будто вас арестовали…

Ого! Чего-чего, а вот этого я никак не ожидал!

— Не сердитесь, — добавила она, словно я мог обвинять во всем ее одну. — Просто дурацкие сплетни…

— Какому олуху вообще могло прийти такое в голову?! — вскипятился я.

Линда нервно перебирала пальцами, уже боясь не меня, а тех слов, что предстоит сказать.

— Вас не было на приеме. И люди говорят, что за вами приезжала полиция и что вас забрал тот инспектор. Ну, который у них главный.

Теперь все стало ясно! Настоящих новостей нет — и вот, пожалуйста, в пустоту тут же хлынули слухи. А я-то, согласившись помочь Маккензи, выставил себя мишенью, сам того не желая. Такая нелепость, хоть смейся. Да только совсем не смешно.

В эту минуту я заметил, что вот-вот проскочу мимо ее дома. Я притормозил, еще слишком ошарашенный, чтобы поддерживать разговор.

— Не сердитесь, — повторила Линда Йейтс. — Я просто подумала… — И она замолчала, не закончив фразы.

Я попытался сообразить, что ей такое сказать, чтобы не выносить свою прошлую жизнь на последующие пересуды всего поселка.

— Понимаете, Линда, я помогал полиции. В смысле работал с ними. В свое время я был… э-э… кем-то вроде эксперта. До того как сюда приехал…

Линда слушала, однако я не был уверен, в какой степени она понимает мои слова. С другой стороны, она по крайней мере уже не казалась готовой выпрыгнуть из машины.

— Им был нужен мой совет, — продолжал я. — Вот почему я отсутствовал на приеме.

Что еще я мог сказать? Минуту спустя Линда отвернулась к окошку.

— Я знаю, это все из-за него. Из-за поселка нашего, — вырвалось у нее устало. Она распахнула дверцу.

— Все-таки хотелось бы взглянуть на Сэма, — сказал я.

Линда кивнула. Еще чувствуя себя не в своей тарелке, я пошел за ней по дорожке. Внутри дома туманно и сумрачно после яркого вечернего света на улице. В гостиной телевизор выдавал какофонию звуков и красок. За ним наблюдали муж Линды и ее младший сын; мужчина ссутулился в кресле, а мальчик лежал на животе перед экраном. Оба оглянулись, когда мы вошли. Затем Гарри Йейтс повернул голову к жене, молчаливо требуя объяснения.

— Доктор Хантер подбросил меня до дома, — сказала она, суетливо выкладывая покупки. Слишком суетливо. — Он хотел посмотреть, как Сэм.

Похоже, Гарри не мог сообразить, как реагировать. Костлявый мужчина тридцати с чем-то лет, задерганный и дичащийся, как вечный неудачник. Он медленно встал, не зная куда девать руки. Решив все же не здороваться со мной, Гарри сунул их в карманы.

— Не знал, что вы собирались зайти, — сказал он.

— Я и сам не знал. Но раз такие дела творятся, я не мог позволить Линде идти домой в одиночку.

У Гарри вспыхнули щеки, и он отвернулся. Я посоветовал себе не напирать, потому как за любые выигранные мной очки придется расплачиваться Линде после моего ухода.

Я улыбнулся Сэму, который наблюдал за нами с пола. То обстоятельство, что он сидел дома летним вечером, говорило само за себя, хотя выглядел парнишка получше, чем в прошлый раз. Когда я принялся расспрашивать, чем он собирается заняться в каникулы, Сэм даже разок улыбнулся, на секунду напомнив прежнего бойкого мальчишку.

— Мне кажется, дела идут на поправку, — сказал я Линде позднее на кухне. — Первоначальный шок прошел, так что он, наверное, вскоре станет прежним Сэмом.

Она кивнула, но как-то рассеянно. Что-то ее мучило.

— Когда я… в машине… — начала было она.

— Ну что вы… Я даже рад, что вы мне сказали.

Никогда мне не приходило в голову, что у людей может возникнуть неверное впечатление. А напрасно. Ведь только прошлым вечером Генри предупреждал меня, дескать, будьте осторожны. Я-то думал, он сгущает краски, но, очевидно, поселок Генри знал куда лучше моего. Обидно. И не столько из-за моего легкомыслия, сколько оттого, что этот поселок, частью которого я себя считал, был готов при первой возможности подумать худшее.

Впрочем, даже в ту минуту мне следовало бы сообразить, что самое худшее всегда может превзойти любые опасения.

Обстановка кухни вновь перенесла меня в тот день, когда я побывал здесь последний раз. Тут я вспомнил, что собирался у Линды кое-что спросить.

— В воскресенье, когда Нил с Сэмом нашли тело, — начал я, бросив взгляд на дверь в гостиную, чтобы удостовериться, закрыта ли она, — вы упомянули, что знали, будто это Салли Палмер, так как видели сон о ней.

Линда возилась возле раковины, ополаскивая чашки.

— Просто совпадение, я думаю.

— Тогда вы сказали по-другому.

— Я была расстроена. Мне вообще не следовало ничего говорить.

— Линда, я не пытаюсь над вами как-то подшутить, просто…

«Просто» что? Я уже и сам не знал, что хотел выяснить. Но раз начал…

— В общем, я хотел спросить… А вы не видели других снов? Про Лин Меткалф?

Линда замерла у мойки.

— Я бы никогда не подумала, что людей вроде вас может интересовать нечто подобное.

— Простое любопытство.

Она подарила мне очень внимательный взгляд. Взвешивающий, оценивающий. Стало не по себе. Потом дернула головой: «Нет». И добавила про себя пару слов, но так тихо, что я не сразу их разобрал.

Только я собрался расспросить ее поподробнее, как распахнулась дверь. В проеме стоял Гарри Йейтс и подозрительно нас разглядывал.

— Я думал, вы закончили.

— Да, уже собрался уходить, — ответил я.

86
{"b":"934975","o":1}