Ответа не последовало. Как у любого солидного дома Викторианской эпохи, высоты этажа хватало на то, чтобы переломать себе кости даже без упавших вслед за профессором деревяшек и железяк.
— Да не стойте же вы как идиоты, черт побери! — крикнула Уорд стоявшему ближе всех к выходу полицейскому. — Спуститесь и посмотрите, как он!
— Вероятно, балки прогнили, — сказал Уэлан, дождавшись, пока полицейский выполнит приказ.
— Мэм, вам не…
Она кивнула и неохотно отступила от провала.
— Хорошо. Выходим все! Медленно, спокойно, по одному, не торопясь! Ну же, шевелитесь!
Кашляя, мы двинулись по извивающейся полосе настила к выходу. Алюминиевые щиты прогибались и скрипели под нашими ногами, и я с облегчением перевел дух, добравшись до стремянки. После раскаленной духоты чердака спуск на прохладный этаж казался чуть ли не прыжком в холодную воду. Уорд с Уэланом пришли последними.
— Вызвать «Скорую», живо! — скомандовала Уорд, растолкав столпившихся у стремянки полицейских в комбинезонах. Потом оглянулась в поисках полисменов, посланных на помощь патологоанатому. — Где Греггс и Пейтел?
В дальнем конце длинного больничного коридора возникло какое-то то движение, и оттуда к Уорд почти бегом бросилась девушка-полисмен с фонариком; вид она имела весьма расстроенный.
— Здесь, мэм!
Кто-то протянул Уорд бутылку воды, но она лишь отмахнулась.
— Как он?
Девушка покачала головой, виновато моргая.
— Э… Не знаю…
— Как не знаете? Ох, чтоб… Ну, с дороги, живо!
Она бесцеремонно оттолкнула девушку, но та снова подала голос:
— Его там нет, мэм.
— Тогда где он, черт его побери?
— Мы… мы не можем его найти.
— Как это? Не мог же он просто так взять и исчезнуть!
В глубине другого, темного коридора мелькнул луч фонарика, и Уорд повернулась в ту сторону. Луч, подпрыгивая, приближался, а за ним из темноты вынырнула фигура полисмена — второго посланного Уорд на поиски.
— Там от этого коридора ответвляются другие, несколько! — задыхаясь, выпалил он. — Мы посмотрели в палате, которая, думали, находится под местом, откуда он упал, и в двух соседних — и его нет ни там, ни там.
— Но он же не мог уйти — после такого-то падения!
— Вероятно, мог, но… — Полисмен замялся, будто не решаясь продолжить. — Я смотрел: в потолке никаких дырок.
— Значит, вы, черт вас подери, смотрели не там! Дайте мне это! — Уорд выхватила у него из руки фонарь и повернулась к Уэлану: — Джек, мне нужно, чтобы этот этаж обыскали. Все до единой комнаты. И куда запропастились «Скорая»?
— Едет, мэм.
Уэлан начал сыпать распоряжениями, а я двинулся за всеми, но он вдруг заявил:
— К вам это не относится, доктор. При всем моем к вам уважении, мы одного эксперта уже потеряли. Пока не убедимся в том, что пол больше не провалится, вы останетесь здесь.
По его глазам я понял, что спорить бесполезно. Раздосадованный, я остался стоять у стремянки, а остальные, шаря перед собой лучами фонариков, разошлись по разным направлениям. Один за другим исчезали они в коридорах и палатах. Когда их голоса и топот немного утихли, я задрал голову и посмотрел на чердачный люк. Уэлан велел мне оставаться на месте, но не мог же я просто стоять столбом, не делая ничего?
Я вскарабкался по стремянке и высунулся по грудь в чердачное пространство. В воздухе до сих пор висело плотное облако пыли, и от этого лучи прожекторов казались живыми существами. Снизу доносились голоса полицейских — судя по тому, что я слышал, профессора они пока не нашли, и я подумал, что отыскать его будет сложно. От люка до места, сквозь которое провалился вниз Конрад, было футов тридцать или сорок, и планировка помещений третьего этажа ничем не напоминала огромное открытое пространство чердака. Судя по всему, плана палат, кабинетов и коридоров у полиции не было и определить, куда именно упал патологоанатом, они не могли.
Но даже так, вслепую, им полагалось бы найти уже профессора. Я неловко топтался на перекладине стремянки, снизу продолжали перекликаться полицейские. Ну же, почему так медленно? С момента обрушения потолка прошло уже минут пять. Если у Конрада открытая рана, он может истечь кровью прежде, чем до него наконец доберутся.
— Профессор Конрад! — окликнул я.
Эхо моего голоса прокатилось по закоулкам чердака и стихло. Я собрался уже спускаться вниз и присоединиться к поискам, что бы там ни говорил Уэлан, когда мне показалось, будто слышу слабый звук. Я замер. Звук не повторился. Но он никак не напоминал голоса полицейских.
Он напоминал стон.
— Профессор, вы меня слышите?
Снова ничего. Я смотрел на островок света в том месте, где лежал труп. В этом году мне пришлось уже наблюдать, как умирает человек. Меня до сих пор мучили кошмары, и мысль, что подобное может повториться, была невыносимой.
Да ну их всех к черту!
Я одолел последние несколько ступенек и осторожно ступил ногой на алюминиевый настил. Балки под ним скрипнули, но не затрещали. Потолок провалился, когда Конрад попал ногой между балок. Значит, если я постараюсь избежать этого, со мной ничего не случится.
Так я, во всяком случае, надеялся.
Чердак казался зловещим, даже когда в нем толпились люди. Теперь, когда я находился здесь один, это ощущение усилилось. Прожектора светили вдоль временного настила, и от этого окружающая их темнота сгустилась еще сильнее. Я шел по прогибающемуся настилу, опасаясь летучих мышей — мне очень не хотелось оказаться застигнутым врасплох подобно профессору, — но пока не видел ни одной. Наверное, шум и суматоха в здании спугнули их.
Завернутое в брезент тело лежало там, где его оставили. Обрушение его не потревожило, что не могло не радовать. Я обошел тело по мосткам, испытывая легкие угрызения совести: вроде невежливо бросать его одного. Однако сейчас больше внимания к себе требовал живой человек.
Осторожно ступая, я шагнул к зияющему провалу. Ближним к нему плитам настила я не доверял, поэтому ухватился одной рукой за стропильную балку и только после этого вытянул шею, чтобы заглянуть вниз. Оттуда в свете опрокинувшегося прожектора медленно поднимались завитки пыли, но дна свет не достигал.
— Профессор Конрад!
Я достал из-под комбинезона мобильник и включил фонарь. Тени неохотно расступились, открыв хаотичную груду досок, штукатурки и утеплителя. Я опустил руку с телефоном ниже: луч фонарика скользнул по чему-то голубому. Я подвинул луч обратно и пошарил немного. Не сразу, но я все-таки догадался, что именно вижу внизу.
Пластиковую бахилу, высовывавшуюся из-под куска утеплителя.
— Какого черта вы здесь делаете?
От неожиданности я едва не выронил телефон. Крепко цепляясь за стропильную балку, я оглянулся на Уэлана.
— Вам же ясно сказали: стойте на месте! Вон отсюда, ну!
— Я вижу Конрада.
Он поколебался:
— Дайте я посмотрю.
Я отодвинулся.
— Вы хотя бы определили, в какую комнату он мог упасть? — спросил я.
— Нет. Там не план, а лабиринт настоящий. Туда нужно пройти сначала по одному коридору, потом по другому — в обратную сторону, и палаты отделены дополнительными перегородками.
Я подумал, что это не так трудно, как Уэлан описывает, однако с учетом его настроения решил, что говорить ему этого не следует. Уцепившись за ту же балку, Уэлан перегнулся через край провала и посветил вниз мощным полицейским фонарем.
— Вы меня слышите, профессор? — крикнул он.
Ответа не последовало.
— Вы его видите? — спросил я.
— Что-то вижу… Похоже на его ногу. Возможно, нам…
Шаги по настилу предупредили нас о приближении Уорд.
— Господи, Джек, что ты, черт возьми, делаешь?
Мы оглянулись на нее. Впервые я обратил внимание на то, как неловко она движется в мешковатом комбинезоне.
— Прошу прощения, мэм…
— Это я виноват, — произнес я. — Мне показалось, будто я слышу стон.
— Что, прямо вот отсюда? — нахмурилась Уорд.
— Мы его видим! — заявил Уэлан.