Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Переждём? — усмехнулся Трей. — Вы думаете, это закончится?

Прай неожиданно укутал меня ещё и своим плащом. То, как меня трясло от холода, передавалось и ему.

— Ну когда-нибудь… — неуверенно пробубнил Лиам. Он говорил что-то ещё, но слова унесло в другую сторону.

— Это продлится три дня. Затем ещё четыре дня будет ливень, пять дней снега, шесть дней жары, и так по кругу, до бесконечности, пока воплощения божества не объединятся. Меняться будет только количество дней, в течение которой длится каждое из ненастий.

Я не разобрала, чей голос произнёс это, и неосознанно поёжилась от услышанных перспектив. Моё волнение передалось лошади, ведь рука так и хваталась за её гриву. Издав недовольное фырканье, она прижала уши к голове и заупрямилась, не желая идти дальше.

— Ну даже под дождём лучше, чем сейчас, — снова заговорил Лиам.

Пробормотав что-то себе под нос, Прай дёрнулся в седле, повёл поводьями и заставил животное под нами сдвинуться с места. Мужчине удалось подвести нас ближе к Трею и тем, кто ехал рядом с ним.

— Если там есть конюшня, то мысль здравая. Дальше будет хуже. Надо дать животным хорошо отдохнуть, а завтра с утра попытаться ускорить темп. Может, ещё лошадь найдётся, — неожиданно поддержал идею Прай.

Оторвав лоб от его плеча, я попыталась незаметно посмотреть на ищейку, но из моего укромного гнезда из плащей открывался вид только на подбородок наглеца. На нём, в отличие от других мужчин, щетины не было. И когда он успевал бриться?

— Хорошо, лорд Мисткерл, показывайте путь, — нехотя согласился Трей.

Хотела бы я видеть, с каким выражением на лице он это произнёс. Судя по стуку копыт, Лиам вырвался вперёд, а нам предстояло следовать за ним. Не при таких обстоятельствах я представляла себе визит в особняк бывшего жениха, да и не в своей новой роли.

— Перестань трогать лошадь, ей не нравится то, что ты с ней делаешь, — со злостью буркнул ищейка за моей спиной. Выпустив гриву животного, я проследила за тем, чтобы мои пальцы касались только сёдла и ничего больше.

Весь путь до дома Лиама мы проделали молча, спасаясь от ветра и борясь с ним. Пока победу одерживала стихия. Лошадь под Ярой и гвардейцем настолько устала, что её сносило в сторону при каждом сильном порыве, несмотря на наличие сразу двух седоков. Из-за туч я не могла понять, какое сейчас время суток, но мой живот сильно урчал, напоминая, что завтрак был скуден, а обед мы точно пропустили, ведь не устраивали полноценного привала из-за опасности оказаться под падающими деревьями. Опять.

Всю дорогу я ничего не видела. Только когда Прай натянул поводья и остановил лошадь, высунула лицо из укрытия и поморщившись от ударившего в него ветра. Как только смогла открыть глаза, окинула взглядом особняк перед нами.

Двухэтажное каменное здание с колоннами и балконом было идеальной квадратной формы. Некогда белая краска местами облупилась и вздулась. По сравнению с тем, как выглядела наша усадьба, когда я в последний раз её видела, владелец этого недоразумения, выдающего себя за особняк, куда более беден, чем мы.

Из массивной трубы на крыше шёл густой дым. Только он свидетельствовал об обитаемости дома. Без него всё вокруг вполне могло показаться заброшенным.

На каждом окне висели ставни, но не все были закрыты. Где-то в отдалении одна из них хаотично ударялась о стену. Вокруг участка протянулась металлическая ограда. Из-за повалившихся стволов она издавала противный скрежет, но я его едва слышала. На лице мужчины за моей спиной отражалось раздражение. Интересно, а он вообще умеет выглядеть иначе?

С трёх сторон огороженную территорию окружал лес. За особняком виднелась часть очертаний деревянных построек. В их сторону тянулась выложенная из потрескавшихся мраморных плит дорожка.

— Конюшня где? — прямо спросил Трей, покосившись на Лиама.

Никто не спешил нас встречать, это казалось подозрительным, но, судя по спокойствию моего бывшего жениха, он ожидал подобного приёма.

— За мной, — скомандовал лорд Мисткерл. Взяв лошадь под уздцы, он повёл её за дом. Мужчине приходилось придерживать полы плаща для удобства. Ветер заставлял их трепыхаться и обвиваться вокруг ног Лиама, затрудняя ему задачу.

Прай спешился и как ни в чём не бывало обхватил меня за талию и спустил на землю. Пошатнувшись на затёкших ногах, я вцепилась пальцами в седло и почти упала. Очередной поток воздуха чуть не снёс меня в сторону.

— Эй вы, двое, проводите леди в дом. Мне надо осмотреться, — обратился ищейка к тем из всадников, что ещё не успели далеко уйти. Среди них была и Яра.

Кивнув, девушка поспешила опередить всех и направилась ко мне. Парню пришлось дождаться, пока другой гвардеец вернётся и примет у него поводья, и только потом он смог нагнать ищейку.

К своему удивлению, я оторвалась от лошади и сделала несколько шагов. Учитывая, как ныли мои ноги, не привыкшие к столь длительным поездкам, чудо, что они не подкосились.

Отец хотел присоединиться к тем мужчинам, кто занялся лошадьми, но Прай выхватил у него из рук поводья и кивком головы указал на двери дома. Ничего не сказав, папа подчинился и пошёл следом за нами к крыльцу.

Пока мы поднимались по трём ступенькам, я начала думать, что дверь будет заперта, но она приветливо распахнулась, подхваченная порывом ветра и даже не скрипнула. Внутри стояла темнота. В воздух поднялась пыль, потревоженная нашим приходом. Очертания мебели, скрытой под чехлами, сразу бросались в глаза. Здесь давно никто не жил, что не удивительно, раз Лиам весь последний год провёл во дворце лорда Феринели.

Насколько я знала, родители бывшего жениха умерли несколько лет назад, а единственный брат, получив свою долю наследства, отправился подальше от Гебирда. Сёстры вышли замуж не так давно и переехали к супругам. Сплетни об их жизни часто обсуждались среди придворных дам. Считая себя невестой лорда Мисткерла, я прислушивалась ко всему, что касалось его.

— Есть кто, ау? — подал голос мой отец, осматривая довольно просторный холл.

Стоило нам войти, и мы сразу окунулись в обволакивающее тепло.

Где-то в недрах дома раздался шум удара о дерево, а за ним послышались шаркающие шаги. В царившей обстановке я не чувствовала себя комфортно, потому обхватила плечи руками и внимательно осматривалась по сторонам, изучая каждый накрытый предмет интерьера. В них мне виделись люди, что прятались в тени от посторонних глаз.

В другом конце холла приоткрылась дверь, и из неё показался отблеск свечи. Неуверенно сделав шаг назад, я испуганно вжалась в стену. Нам навстречу неспешно шла пожилая женщина. Скрючившись, она едва переставляла ноги, держа перед собой тонкий огарок с дрожащим пламенем. Свет падал на её лицо, позволяя рассмотреть покрытую морщинами кожу, слегка курносый нос и седые массивные брови над глазами. Волосы старухи оказались спрятаны под платком, что не позволяло увидеть их цвет.

— Кого ещё принесло… — начала она, как только увидела нас у двери. Чем ближе женщина подходила, тем внимательнее она всматривалась в наши лица. Стоило моему отцу попасть в освещаемую область вокруг старухи, и та растерянно остановилась. — Ой, лорд Арроганс… — она поспешила присесть в корявом реверансе, — а мы никого не ждали, как же это…

— Мы знакомы? — удивился отец. Он нахмурил брови, пытаясь вспомнить незнакомку.

— Вы ничуть не изменились, милорд, мы встречались, когда вы были здесь в последний раз, — засуетилась старуха и перевела взгляд на меня, но на её лице не промелькнуло ни тени узнавания. — Что ж вы стоите-то, проходите, проходите. Правда, мы не готовы к приёму столь важных гостей. Никто ж не предупредил. Как же быть… — начала причитать женщина, призывно махнув рукой в направлении той двери, через которую она попала сюда.

— Думаю, нам и кухня сойдёт, как раз ужин приготовить, — предложил гвардеец. Парень стянул с рук перчатки и пытался пригладить волосы, торчащие в разные стороны.

Из дверного проёма лил мягкий свет, доносились приглушённые женские голоса. Аппетитный запах мяса заставлял животы моих спутников урчать. Мой вместо этого напомнил, что с недавних пор ненавидит всё, что связано с мёртвыми животными, и к горлу подкатила тошнота.

42
{"b":"931870","o":1}