Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Почему здесь так пусто? — осведомилась я. — Никого из людей, и… из драконов тоже.

— А, это всё я, — с крайним довольством в голосе ответил Эрдан. — Выкупил право в числе первых выбрать цветы. Моё положение одного из самых заманчивых клиентов королевства, да и всех соседних королевств, пожалуй — удобнейшая штука. Обожаю им пользоваться.

Я вскинула на него испуганный взгляд, он успокаивающе улыбнулся.

— Здесь тесные дорожки. Ненавижу толкаться. К тому же насыщенный запах женских духов мешает оценить нежные естественные ароматы. Поэтому пользуюсь, Милания, беззастенчиво и совершенно беспринципно пользуюсь своим положением.

Поёжившись, я снова поняла, что слишком долго пялюсь на цепочку на его шее.

— Милания, — в голосе ректора прорезались стальные нотки. — Вы так часто смотрите на наши шеи и при этом бледнеете и мрачнеете. Что вас пугает?

Я затравленно забегала глазами. Как назло взгляд все равно возвращался к ректору. Он раздражённым жестом расстегнул две верхние пуговицы на рубашке, заставляя меня сглотнуть от вида выпуклых пластин сильных мышц его мощной груди, и дёрнул наружу проклятую цепочку.

— Вас это волнует? — прямо спросил ректор. — В чём дело? Что вас так расстраивает в этих артефактах?

Я глубоко вздохнула. Не буду вспоминать. Не буду. Нельзя показывать слезы и слабость тоже.

Перевела взгляд на Эрдана: он смотрел на меня серьёзно, сбросив всю свою насмешливость. Тоже расстегнул ворот.

— Это артефакт только для драконов, — с раздражением показал цепь Эрдан. — Многие столетия назад его придумали, чтобы защитить наших истинных. Были случаи… Не часто но были, когда встреча происходила слишком рано и требовалось ждать, пока девушка повзрослеет.

Он с усилием сжал в кулак цепь и ожесточенно рванул ее.

— Это защита, Лани. Мы не хотим испугать тебя своим напором. Сейчас этот артефакт помогает держать наших зверей в узде. Неприятная, но вынужденная мера. Ты не могла его встречать ранее, разве что твой отвергнутый истинный был драконом.

Виррайн с оценивающим прищуром посмотрел на меня. Я невольно попятилась. Но отступать было некуда. Позади меня был большой цветочный куст. А впереди два крайне злых дракона.

— Так он был драконом, Лани? Я угадал? У меня уже накопилось очень много вопросов к этому типу, — с полыхнувшей в голосе угрозой рыкнул Эрдан, — Отчего ты такая запуганная? Он обижал тебя? Что он сделал?

Под мрачными взглядами драконов мне стало настолько не по себе, что неожиданно для себя я призналась.

— Нет, человеком… — севшим голосом ответила я, уставившись на переливающуюся магией цепь на его мощной шее, — Энжер не дракон, он человек. Он носил точно такую же цепь, и… — я прерывисто вздохнула, чувствуя, что слёзы совершенно неожиданно заслоняют глаза, — он всё время путался с разными женщинами, а эта цепь защищала его. Откат истинности бил в меня каждый раз, когда он…

Не смогла закончить, в горле застрял горький ком. Слезы душили меня, но я сглатывала их и отчаянно моргала, подняв лицо вверх, чтоб они не текли по щекам.

Повисла пауза. Драконы молчали. Я обхватила руками свои плечи, чувствуя себя особенно уязвимой после признания. Набралась смелости, перевела на них взгляд, и невольно вздрогнула, чувствуя, как страх ледяной змеёй пробегает по позвоночнику и растекается по руками и ногам, заставляя пальцы на руках и ногах онеметь от внезапного холода.

Драконы ужасали. Стояли, опустив глаза в пол, не глядя на меня, при этом я легко могла прочитать по их охваченным гневом лицам и вздувшимся мышцам, что они едва сдерживают бешенство.

Первым взял себя в руки Даррен. Он тяжело вздохнул, встряхнул руками, расслабляя кулаки.

Снова вздохнул, стремительно шагнул ко мне и сграбастал в свои железные объятья, вжимая в себя. Совершенно ошеломлённая, я замерла, а он… принялся ласково поглаживать меня по голове.

— Девочка моя, не могу даже представить, каково тебе было, — проговорил он глухо. — Чудовищно. Милая, дракону такое в голову не придёт, даже не шевельнётся в сторону от истинной. Не скрою, бывают искажения. Заклинания разные, кстати, тоже бывают. Проклятия. Да, бывает. Но это исключения. Подтверждающие правило.

— Цепь закрытой истинности создали драконы, — раздался рядом вибрирующей от едва сдерживаемой ярости голос Эрдана, — чтобы уберечь своих истинных, если зверь совсем уж бушует. Мы ограждаем тебя, Лани. Только так и сдерживаемся. Потому что тебя хочется схватить, утащить в пещеру и там целовать, любить и… заботиться о тебе всячески, ограждая от всех опасностей этого мира. Понимаешь? Тебе такой вариант не подходит, поэтому, — он хмыкнул. — Вот. Страдаем сами. Штука крайне неприятная. Для драконов важно чувствовать свою истинную. Постоянно. Но ради тебя мы согласны терпеть.

Глава 24. Розы

Я жадно и глубоко дышала в объятиях Даррена, чувствуя, как он осторожно и бережно поглаживает меня по волосам, и мне становилось так спокойно… так безопасно…

Сразу поверила им. Обоим. Безоговорочно. Почувствовала правду. Не знаю как. Просто знала. Эти двое не обидят меня, ни за что на свете, наоборот, всех моих даже возможных обидчиков на лоскуты порвут.

Я расслабилась постепенно, отогрелась в надежных объятьях. Потёрлась щекой о Даррена, протянув руку Эрдану, который тут же схватил её обеими руками, поцеловал и принялся нежно поглаживать мои пальцы.

Даррен немного отстранился, не выпуская меня из своих рук. Я подняла голову, чтобы посмотреть в его лицо, в его взгляде было столько нежности ко мне, сплетённой с едва сдерживаемым гневом, что я робко ему улыбнулась.

— Это очень серьёзное дело, — сказал Даррен, на глазах возвращая себе сосредоточенный вид. — Цепи созданы драконами и только для драконов. Я слышал слухи, что они попали в руки людей. Если кто-то эти артефакты использует подобным образом, здесь дело наверняка замешано на запретном колдовстве. Мы займёмся этим вопросом, — упёрся он взглядом в Эрдана, который тут же решительно кивнул.

Потом повернулся ко мне и его взгляд мгновенно потеплел.

— Я рад, что мы всё выяснили, — Эрдан с гримасой недовольства почесал шею и спрятал цепь под рубашку, — нам и в голову не придёт защищать себя от истинности таким низким способом, да ещё чтобы наша девочка от этого страдала. Веришь, Лани?

Он пристально посмотрел на меня.

— Верю, — несмело кивнула я.

— Вот и славно, — объявил Виррайн и снова поцеловал мои пальцы. — Всё, Даррен, отпускай уже её. Мы сюда с другой целью пришли. Пусть Лани нам расскажет, что такого запах пионов может сотворить со стихией воздуха.

Я растерянно посмотрела на пышные бутоны. Подумала и решила не портить этот день.

Выяснили. Вот и хорошо. Энжер в прошлом. Драконы — это мое настоящее на данный момент. И я убедилась только что, что могу им доверять. Они сказали, что разберутся с этим вопросом, и я буду только рада, если проклятые артефакты перестанут отравлять жизнь новым жертвам. Никому не пожелаю таких испытаний. А драконы…

Ведь я правда поверила им. Сразу. А значит, и причин больше избегать их нет. Мне с ними очень, очень хорошо. Безопасно. Я так сроднилась со своим чувством одиночества, ощущением, что я совершенно одна в этом мире, что теперь придётся привыкать к другой реальности. Той, где я больше не одна и у меня есть защитники, которые будут беречь и любить… Эти двое, явно, меня уже не отпустят. Да я уже и, если честно признаться самой себе, уже и не хотела отталкивать их…

Я позволила увлечь себя рассказом о цветах. Запах этих волшебных пионов парадоксальным образом заставлял изменчивую стихию воздуха оставаться неподвижной, даже открытая дверь или порыв ветра не потревожили бы работающего артефактора.

Мы долго бродили по оранжерее. То ректор, то Виррайн рассказывали мне о разных магических сортах цветов. Я вдыхала новые ароматы и постепенно, по капле вбирала ощущение надёжности от драконов. А ещё я разрешила себе без лишнего стеснения купаться в их откровенном мужском восхищении.

20
{"b":"913069","o":1}