Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- На этой улице гильдия пекарей. Чувствуете, как пахнет свежей выпечкой? – мальчишка повел носом. В воздухе действительно разлился сладковатый запах ванили, - за поворотом гильдия ткачей. У них вы можете заказать любое полотно, что душе угодно. А вот и квартал строительных артелей, - восклицает мальчишка, и добавляет с гордостью, - в одной из них трудится мой старший брат. У них самые лучшие мастера в городе

- Проводишь меня к нему? – прошу я мальчика.

- Без проблем, леди. Клянусь, вы не пожалеете, если наймете его на работу, - мальчишка улыбается щербатым ртом, в котором не хватает одного зуба.

В этом квартале пахнет известью и стружкой. Вдоль стены одного из домов высятся штабеля строганных досок.

Мальчик подводит меня к добротному каменному дому, и я дергаю за дверной колокольчик.

На порог выходит его хозяин – мужчина средних лет, с густой бородой и здоровыми ручищами. Настоящий богатырь.

- Дядя Арно, я вам заказчицу привел, - провозглашает мальчишка.

- Леди собирается строить дом? – скептически приподнял брови бородач, - у меня сейчас много заказов.

- Ремонтировать. Срочно. О цене договоримся, - я твердо смотрю в глаза мужчине. Мямлить и робеть ни в коем случае нельзя.

- Что ж… проходите.

Арно пропускает меня в дом. В небольшом кабинете я четко расписываю планы и сроки работ. Мужчина внимательно слушает, не перебивая и в какой-то момент мне кажется, что все мои слова напрасны. Слишком короткий срок и большие требования. Неужели откажет?

- Мне нужно осмотреть здание, чтобы решить. Давайте после обеда… - тянет Арно.

- Прямо сейчас! Если вы откажетесь, я буду срочно искать другую бригаду. Это… это очень важно для меня.

Возможно что-то в тоне моего голоса трогает Арно. Мужчина хмыкает в бороду, но уступает моим требованиям.

Меньше, чем через час мы стоим на пороге моего будущего отеля. Арно оглядывает трехэтажное каменное строение. Проводит широкой ладонью по каменной кладке, прежде чем войти внутрь. Придирчиво осматривает каждое помещение. Задает вопросы по существу.

- На первом этаже вы хотите перепланировку?

- Расширить холл, сделать больше зал. Увеличить проемы окон. Это же возможно? Представьте себе большое светлое помещение. Столы, покрытые белыми скатертями, изящные стулья с мягкой обивкой, в воздухе витает аромат специй…

- Заведение для богачей… - Арно задумчиво поскреб бороду.

- Для самых дорогих гостей. Обещаю, что в день открытия забронирую столик для вас и вашей супруги. Вы будете самым дорогим гостем. Что скажете?

- Месяц говорите…

- И ни дня меньше.

Мне нравится Арно. Простой и деловитый. Мне не хочется больше никого искать. Чувствую, как утекает время. Как песок сквозь пальцы. Мне сейчас действительно дорога каждая минута. Смотрю на Арно, ожидая его решения.

- Вот что я хочу вам сказать, леди… - Арно слишком серьезно смотрит на меня. Нет даже тени улыбки на лице. Сердце тревожно екает.

- Я хочу вам сказать, что это будет самое лучшее заведение в городе, - на губы Арно наползла лукавая улыбка, а я облегченно выдохнула.

- По рукам, - я протянула ему свою ладонь.

- По рукам, леди, - Арно аккуратно стиснул мою руку в своей широкой ладони, - клянусь, вы самый необычный заказчик, что у меня был. Будет интересно поработать с вами. Обещаю, вы не пожалеете.

Вот так и закипела работа. Я тщательно продумала список необходимых товаров и объездила всех лавочников примеряясь с ценами. Полотно на стены заказала на ткацкой мануфактуре. Посуда, постельное белье, мебель… голова кругом. Как же мне не хватает Томаса. Его деловой хватки и рассудительности. Хоть часть работы взвалить на чужие плечи.

Перед глазами лишь череда убывающих дней. От месяца отделилась неделя, затем вторая…

Я убегала из дома Крейга с самого утра, возвращалась ближе к полуночи. Мне комфортнее было проводить дни в своем здании, в котором, как самая волшебная музыка, беспрестанно стучали молотки, как лучший парфюм разлился запах краски, а разговоры с Арно для меня были самыми увлекательными на свете.

Крейг показался на пороге моего нового отеля в разгар рабочего дня. Совсем не ожидала его увидеть. Мы почти не общались в минувшие дни. Но по вечерам, когда возвращалась в свою комнату, всегда находила свежий букет возле кровати.

Я увлеченно красила белый цветом двери в комнаты. Макала кисточку в густую краску и напевала под нос веселый мотив.

- Дорогая леди Донован, вы так совсем измучаете себя, - настиг меня голос Крейга.

Я обернулась. Сдула волосы со лба. Вытерла руки об заляпанный краской фартук.

- Решили проверить, как спорится дело? – спросила не без лукавства.

- Я уверен, что вы укладываетесь в срок. С вашим упорством вы горы свернете. Я лишь проходил мимо и решил нанести вам визит. У меня сложилось впечатление, что вы меня избегаете.

- Что вы! Как видите, у меня слишком много дел.

Мое множество дел и впрямь было налицо. Банки с краской возле неокрашенной двери, позади меня ящик с гвоздями и доски, прислоненные к стене. Нераспакованные тюки с бельем в самом конце коридора. Повсюду слышится стук молотков и визг пилы.

- Вам нужно отдохнуть, Эллен. Ваши работники справятся и без вас. По крайней мере на этот вечер.

- На этот вечер? Что вы хотите этим сказать?

- Вы были когда-нибудь в театре? Сегодня большое представление. Будет музыка и песни. Покажут историю любви двух молодых людей, которые из-за вражды родов не могут быть вместе…

- Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте, - процитировала я бессмертные строки. Интересно было бы посмотреть импровизацию этой пьесы в этом магическом мире. Только опять показываться в обществе Крейга мне совсем не хочется.

- Я жду вас вечером. Насчет наряда не переживайте, новое прекрасное платье уже ждет свою хозяйку. Мне будет приятно, если вы составите мне компанию.

Крейг улыбается так обезоруживающе, что и придраться не к чему.

- Зачем это все, Крейг? Если говорить вашим языком – то я не выгодное вложение. У меня есть супруг и скоро я уеду к нему.

- Зачем вам этот союз, Эллен? Нищий лорд не пара для такой женщины, как вы. Что он может дать вам?

- Любовь, - без запинки отвечаю я.

- Что стоит любовь, когда он вам ничего не сможет дать, кроме красивых слов. Вы же умная женщина, Эллен. Подумайте. Я давно искал такую, как вы. Независимую и целеустремленную. Со мной вы достигните небывалых высот. Любые планы легко воплотятся в жизнь с помощью звонкой монеты. А у меня их много…

Крейг говорит, как искуситель. Манипулирует чувствами и нажимает на невидимые точки слабых мест своего собеседника. По мне словно прошлись его цепкие пальцы. Хочется стряхнуть с себя их прикосновение. Неужели он подумал, что меня можно купить?

- Извините, у меня много работы, - поджав губы, отвечаю я.

- Ваша порядочность вызывает уважение. Вот только я не могу сказать подобное о вашем супруге.

- Что вы имеете ввиду? – вскинула я негодующий взгляд на Крейга.

- Ко мне сегодня приходил один торговец. Один из богатейших людей в этом городе. Вот только титул никак не может приобрести. Не любит принц торгашей, хоть от них непрерывным потоком стекаются монеты в казну. Но не в этом дело. Этот торговец интересовался размером долга лорда Донована. Упомянул, что легко даст за своей единственной дочерью данную сумму в качестве приданого.

Я знаю, о ком говорит Крейг. Это невозможно! Не хочу об этом даже думать! Показательно отворачиваюсь от Крейга и взяв в руки кисть, с остервенением продолжаю красить дверь.

Глава 78.

Я лично встречаю самых дорогих гостей. Сшила для этого случая официальное строгое платье с воротом под горло. Широкий пояс подчеркивает талию. Узкая юбка в пол.

Гости заполнили все комнаты моего новенького, сверкающего свежим ремонтом, отеля. Наблюдаю, как суетятся молоденькие горничные в форменных платьях. У каждой на груди вышивка – отель Уилл первый. Принц из казны выделил средства на размещение дорогих гостей из свиты его будущей супруги. Свадебные гуляния затянутся на две недели, а это значит, что все это время можно не переживать о пустующих номерах.

46
{"b":"909554","o":1}