Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Впереди раскинулся большой широкий дворец, окруженный широкой полоской зеленой травы и невысокого кустарника.

- Откуда они берут воду? – поинтересовался Редрик, глядя вокруг.

- Она падает с неба сама, мой друг, - тихо ответил Рейтан указав пальцем в висящее прям сейчас над плато облаком. – Слуги ее собирают каждое утро. Видишь широкие колодцы с кожаными желобами? В них каждое утро стекает вода, которой хватает на все нужды.

- Поистине чудо, - прошептал Эдд, когда путники подошли к расписанному яркими красками входу, по краям которого росли низенькие деревца, усыпанные ярко красными блестящими ягодами.

***

- Я не начну войну против Фердинанда. Астартания не заслуживает того, что мы можем сделать с ней. Тысячи невинных падут, прежде чем я…

- У тебя нет выбора, мой дорогой племянник.

Роксалина, несмотря на свои сорок лет, выглядела достаточно свежей. Ее тонкая бронзового оттенка кожа была ухоженной и почти без единой морщины. Темно-русые пепельные волосы, такие же, как и у матери Рейтана, струились по плечам и спине до самой талии. Небольшая золотая тиара в виде змеи с зеленым камнем-глазом обхватывала ее невысокий лоб, а узкое длинное платье все было покрыто яркой вышивкой в виде разноцветных треугольников, так любимых усварцами.

Красные треугольники, направленные верх острием символизировали красные пики каньона, ярко-голубые, направленные острием вниз – глубокие соляные озера, что встречались у подножия, белые – это облака дающие жизненно необходимую влагу, а зеленные – это сама жизнь в этих суровых условиях.

- Выбор есть всегда, тётушка.

- Не в этот раз. Или ты хочешь отдать свою жену на растерзание узурпаторам?

Желваки Рейтана заходили ходуном, а взгляд стал невероятно колким.

- Сиенна в безопасности в Стоунхолле. С ней мои люди.

- Сколько? Сколько воинов ты с ней оставил? Отряд? Сотню, две сотни?

- Двоих.

Роксалина истерически хохотнула.

- Да ты спятил! Ты еще больший идиот, чем твой отец, Рейтан! Заполучил замок в самом сердце Ютании, несметные богатства… Но главное твое сокровище – это Сиенна, ведь она единственная чистокровная представительница рода Цертонов. И ты полагаешь она в безопасности потому, что двое вояк стоят у ее спальни, не пуская туда любовников в твое отсутствие?

Теперь засмеялся двоюродный брат Рейтана, сын Роксалины – молодой князь – Элиаш.

Барон сжал кулаки.

- У замка есть собственная стража, они верны Сиенне.

- С каких пора они стали ей верны?

Рейтан понял, что совершил ошибку.

- Я свяжусь с Алланом, он отправит большой отряд в Стоунхолл. Пятьсот лучших моих бойцов!

- На юге собралось огромное войско, верное тебе. В Стоунхолле, одна без защиты, сидит принцесса, чья кровь заставляет оживать змеиные жемчужины … Ты сбежал, исчез, так и не появившись в Риверсхолле. И ты думаешь враг это оставит без внимания? Потеряешь Сиенну, Рейтан, потеряешь все. Мы не пойдем за выскочкой-бароном, хотя в тебе и течет кровь моей единоутробной сестры Айеши.

- Сиенна ниреа изан бехар зен, баина зук зеук харту зенуен. Галтзен бадузу, энаиан, хил егинго заитут.

(Перевод: Сиенна должна была принадлежать мне, но ты забрал ее. Если ты проиграешь, брат, я убью тебя.)

Элиаш прорычал свое слово Рейтану почти на ухо.

Следовало бы проучить князя, он не выиграл и с десятка битв, в отличии от него, Рейтана, но здесь и сейчас барон сделать этого не мог, а потому только проглотил обидные слова брата.

- Сколько у вас людей? – Ривердейл обратился к княгине.

- Если считать тех южан, что уже примкнули к тебе, наше войско в пятеро меньше твоего, барон. Но среди него не будет предателей, прихвостней, верных Фердинанду, никто не свернет с поля битвы в решающий час. Но оно не сдвинется с места, пока Сиенна не окажется в безопасности. Привези ее сюда. Усвар не преступен.

При этих словах матери глаза Элиаш плотоядно блеснули, что совсем не понравилось Рейтану.

- И что тогда?

- И тогда мои воины станут твоими.

- Я подумаю над ваши предложением, тётушка.

- Если успеешь, конечно, - добавила еще одну ложку дёгтя в разговор княгиня.

Глава 48.

- У нас гости, госпожа Сиенна, - в трапезную нагло и бесцеремонно вошел дворецкий Дерек де Лавьен. На его устах играла ехидная улыбка.

Давно он себе не позволял подобных вольностей!

- Кто к нам пожаловал?

- Ваш старый знакомый, господин Эдриан Кэрлайл.

Поднесенная чашка с шади так и зависла в воздухе, я была ошеломлена новостью. Что задумал Кэрлайл? Чему так рад де Лавьен?

В ярко освещенный утренним солнцем зал вошел Эдриан. Он был весь в черном - застегнутый ворот рубашкии, нагхлухо запахнутый камзол - несмотря на достаточно теплое утро.

- Добро пожаловать в Стоунхолл, милорд! Честно говоря, я не ожидала гостей. И мой муж не велел никого впускать в замок пока он в отъезде, - последнюю фразу я добавила специально для дворецкого, но тот ничуть не смутился. Подлая ухмылка так и держалась на его тонких губах.

- Господин Кэрлайл - посланник короля, - скорее огрызнулся, чем оправдался Дерек.

- Баронесса, меня привели к вам дела безотлагательной важности, - Эдриан заговорил спокойно, внимательно рассматривая меня.

Он не был настроен против меня, несмотря на то, что на его переносице и скуле все еще виднелись следы потасовки с Рейтаном.

Что ты задумал, Эдриан? Все еще лелеешь надежду увезти меня с собой?

- Прикажу накрыть стол для вас, господин глассатор, - я встала из-за стола.

- Не стоит беспокоиться, миледи. Но я бы желал говорить с вами наедине.

Вот как? Вроде бы и не откажешь, но приказ мужа будет нарушен. Хотя, не я же впустила его в ворота замка.

Кивнув, Кэрлайлу, я попросила слугу проводить глоссатора Его Величества в свой кабинет в библиотечном крыле. Давно я там не была!

Сама же обещала подойти туда чуть позже.

- Эй, солдат, как тебя зовут?

- Юстиан, госпожа.

- Хорошо, Юстиан. Сейчас мы пойдем в комнату для молитв, ты будешь стоять возле двери и если я подам хотя бы малейший знак голосом или как-то иначе, ты войдешь внутрь и защитишь меня, с кем бы тебе не пришлось иметь дело.

- Я для этого и приставлен к вам, баронесса. Что бы защищать вас!

Оно и видно! Шастают по замку всякие, а никому и дела нет до этого!

Кэрлайл находился внутри оббитого мягкой тканью кабинета. Портрет барона все еще стоял там и Эдриан с любопытством рассматривал его, когда я вошла.

Не садясь сама и не предлагая сесть гостю, я тут же спросила Эдриана:

- Что вам нужно, милорд? Зачем вы здесь?

- Мне нужны вы, миледи. Но не для того, о чем бы вы могли подумать. Я должен сопроводить вас в Джедриум.

- Меня одну? Без барона Ривердейла?

- Ваш муж сбежал, он не появился в Риверсхолле. Он бросил вас, баронесса, и заплатив деньгами покойного маркиза за службу воинам, призывает их теперь выступить против короля Фердинанда Второго и всего его величайшего семейства. Астартания на грани войны, миледи. И вы в большой опасности!

- Простите? Мой муж сбежал? От меня?

- Вы нужны были ему для того, что бы завладеть богатствами, что оставил вам ваш покойный дядюшка маркиз Сатье. Я предупреждал вас, Сиенна, что бы вы не доверяли барону.

- А еще, что бы я не доверяла никому, в том числе и вам, Эдриан. Это я хорошо запомнила. Почему я должна верить вам?

- Ваш муж получил по прибытии из свадебного тура, в котором и я имел честь участвовать, письмо от короля. Фердинанд Второй велел вам обоим явиться во дворец для принесения обоюдной присяги и клятвы верности короне. Но он зачем-то оправился в Риверсхолл один. Хотя и туда он не доехал. Его след теряется в дне пути от Стоунхолла.

- Вы следили за моим мужем?

- Не я лично, но король опаслив, его часто предавали.

- Это мир так устроен. Здесь все предают друг друга! - я села на мягкий стул и оперлась головой о ладонь.

52
{"b":"909530","o":1}