Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И говорит пишущий сию историю, чье имя Такла Селласе и кого на языке галласов зовут Тино за то, что мал ростом и невелик[569]: “Я это видел своими глазами и описал три месяца спустя; и если я лгу, да будут мне свидетелями князья и вельможи царства, наместники и сановники, которые пришли почтить благовестие и разделить радость по обычаю своему и порядку принятому; и я прочту им свою книгу; и нет прибытка ни душе моей, ни плоти, чтобы отважился и дерзнул я на ложь”.

А в те дни поста Бенаро, наместник Эннарьи, прислал с сыном своим, по имени Емана Крестос, подать золотом и сказал царю: “Вот, господин мой, подать тебе золотом; сын же мой — твой раб, сын твоей рабыни[570] — станет делать для тебя все, что ты пожелаешь!”. А через несколько дней после того, как возвратились из похода на Абромела и из Атбара [абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Йонаэль], прислал еще Бенаро письмо благовестия, говоря: “Ходил я до Вараба, и воевал боран, и убил многих, и захватил женщин и детей и скот галласов, и пришли ко мне многие йехабата, всадники и пешие, больше, чем прежде”. И из-за этого успеха, а также из-за войн и побед от страны Суакина до Фазокло, [совершенных] по слову его и повинуясь силе царства его, царь провел дни лета в радости и веселии, благодаря и славя бога за то, что сотворены ему были все эти победы. И пребывал царь в подобном веселии в земле Данказ до месяца генбота[571].

Глава 54

И в том месяце генботе царь приказал дедж-азмачу Вальда Хаварьяту снова воевать страну Атбару. И Вальда Хаварьят отправился с людьми Кокаб и майя и с войском Самена; и после того как он прибыл в землю Вагара, послал царь к дедж-азмачу Вальда Хаварьяту, говоря: “Вот посылаю я Малька Кре-стоса с людьми Дарара и с другими дружинниками моими, чтобы он воевал вместе с тобой. Ты же жди его на берегу Вагара”. И пренебрег Вальда Хаварьят словом царя, ибо боялся, как бы не провозгласил ему [царского] указа абетохун Малька Крестос [о подчинении ему] в его стане[572]. И пошел Вальда Хаварьят раньше Малька Крестоса; и, прибыв в страну Атбару, устроил набег. И бежал Хакет, оставив страну своего наместничества; а дедж-азмач Вальда Хаварьят убил всех, кто ему попался, но добычи скота и людей, а также другого добра не нашел, как раньше. Но захватил он барабаны, не доставшиеся ему, когда он победил Хакета в первый раз.

А абетохун Малька Крестос, не найдя дедж-азмача Вальда Хаварьята, пошел, веруя и полагаясь на бога, с людьми Дарара и с немногими царскими воинами. И, когда он шел, посреди дороги встретился с многочисленными шанкалла, чей глава и начальник носил имя Натой, и вступил с ними в бой, и победил их, и всех перебил, никого не оставив, и захватил их детей и жен и скот их. А на третий день после сего прибыл он к пустынной равнине Атбары, стране жажды и зноя, где нет воды; и приносили воду для питья за три дневных перехода и каждый день поили ею своих животных. И, прибыв туда, устроил набег, и встретились им люди Атбары по имени багара, которые обороняются с помощью своего скота, подобно майя и задан; и он дал им великий бой, и победил, и убил их всех без остатка, и захватил их скот без числа, необозримый очами, и подрезал корни их страны. И были из людей Атбары такие, что спаслись от него бегством и умерли от жажды. И возвратился абетохун Малька Крестос в великой радости с большой добычей, и дедж-азмач Вальда Хаварьят тоже вернулся со своими соратниками к господину своему, царю. И отвратил царь лик свой, от дедж-азмача Вальда Хаварьята за то, что бросил он абетохуна Малька Крестоса и ушел один воевать Атбару, тогда как царь приказал ему оставаться на берегу Вагары до прихода абетохуна Малька Крестоса.

А земля Атбара, после того как воевали ее второй раз дедж-азмач Вальда Хаварьят и абетохун Малька Крестос по приказу царя Сэлтан Сагада, стала безлюдной и бесплодной, и никого в ней не осталось, так что жили там одни лесные звери да животные пустыни. Уцелевшие же в бою люди этой страны бежали в Сарки и жили там. И еще в то лето повелел царь Сэлтан Сагад наместнику Тигрэ Такла Гиоргису воевать страну Така. И пошел дедж-азмач Такла Гиоргис, и воевал людей Така, и предал их страну огню, и сделал, как повелел царь, и возвратился в страну свою, и вошел в землю Тигрэ.

Глава 55

А после этого в месяце хамле[573] повелел царь Сэлтан Сагад бахр-нагашу Габра Марьяму воевать царицу Арома, по имени Фатьма. И бахр-нагаш Габра Марьям, покорный воле царя, вышел из стана и спустился в Сирэ. И, прибыв туда, собрал он все войско ратное Сирэ, и Зана, и Адета и пошел к царице Арома и прибыл на восьмой день пути из земли Сирэ. И, прибыв туда, захватил много тамошнего скота и угнал в полон детей и женщин. Но саму царицу он не нашел, ибо спряталась она и скрылась от него. И пробыл бахр-нагаш Габра Марьям в земле той царицы 11 дней. И послал к ней, говоря: “Приди и явись скорее. Если же не придешь и не явишься вскорости, чтобы покориться и подчиниться господину моему, царю, не снимусь я из твоей страны и не уйду к себе в свою страну, а останусь [здесь] зимовать, питаясь скотом, захваченным у тебя”. И, услышав послание бахр-нагаша Габра Марьяма, поспешила согласиться эта царица и вышла из убежища своего, и пришла к бахр-нагашу Габра Марьяму, и приветствовала его, и покорилась ему, и вручила ему в дар коня и меч. И бахр-нагаш Габра Марьям отправился обратно, взяв ее с собой, и прибыл в месяце маскараме[574] к господину своему, царю, когда царь был в своей столице Данказе. И доставил ее бахр-нагаш Габра Марьям, сидящую на муле, к срединной ограде [дворца].

И царь повелел ввести ее в дом, и поставить перед ним. И вошла она с двумя рабынями, и поклонилась царю. И когда царь увидел, сколь она стара и слаба, что не может стоять, мягким голосом велел ей сесть, а не стоять, ибо его обычаем были благость и мягкость. А потом сказал ей царь: “Разве тебя саму и царей, тебе Предшествовавших, не привели к покорности отцы наши, цари, которые правили до нас? Почему же ты с тех пор, как сделал нас царем бог пречестный и всевышний и доныне не давала дани?”. И отвечала сия царица и молвила голосом смирения: “Долгое время и с давних пор никто не приходил ко мне и никто не требовал с меня дани. Но фунджи, будучи сильнее меня, подчинили себе, ибо я женщина слабая”. И еще сказал ей царь: “А когда я послал свое войско воевать страну Атбару и Така, ты зачем известила их о приходе воинов, чтобы они бежали, забрав женщин своих и детей и все свое добро?”. И она сказала: “Это не я, господин мой, рассказала о приходе войска твоего [людям] Атбары и [людям] Така; но так как земля моя торговая, то приходят туда многие люди Атбары и Така продавать и покупать себе на потребу; и они, видя или слыша известия о приходе твоих воинов, рассказали о том людям своей страны”. И, услышав [это], царь не причинил ей никакого зла, но дал ей жилище для пребывания и распорядился о ее пище и питье и всем необходимом для плоти. И после того как прожила она в стане царя немного дней, оделил ее царь Сэлтан Сагад многими благами и украсил украшениями женскими, и дал ей бэсат[575], и покрывало, и бурнус. И установил ей ежегодную дань, и отправил восвояси, и возвратилась она с миром. И провел тогда зиму царь Сэлтан Сагад во многих благодеяниях и многих добродетелях, ублажая бога бодростью и твердостью духа и жалуя дарами людей, своих и чужих.

Глава 56

И в тот зимний месяц повелел царь Сэлтан Сагад, подобно господу повелителю и апостолу просветителю, и вещал галласам, (тем, которые были варанша[576]), обещая им сокровище небесное и земное, и говорил им: “Уверуйте во Христа и примите крещение во имя его, чтобы стать равночестными нам при воскресении из мертвых, и оставьте обычай галласов, отцов ваших, не желавших согласиться с верою во Христа, господа живых и мертвых”. И сказали варанша: “Ей, да будет так, как ты повелел нам, господин наш, царь”. Ибо в обычае у галласов называть небо владыкой земли, их богом; это у них создатель, который по произволу своему убивает и по произволу оживляет; и ему приписывается всемогущая сила и власть. А еще они верят в одного человека из своих же, по имени Аба Муда, как верят иудеи в Моисея, а мусульмане в Мухаммеда, и ходят к нему издалека, и получают от него благословение на победу и благословение на добычу; и он сплевывает им на мирро слюну, они же, завязав это, несут на мирре, чтобы служило оно им упованием в день битвы с теми, с кем они воюют. И еще все галласы по разделениям своим — а разделений у них пять — правят по очереди восемь лет. И те, которые правят, когда придет их черед, называются луба. И пока они не вступят в пору своего правления, именуемого лубой, не делают обрезания, если же рождаются у них дети мужеска пола или женска, они их не растят по обычаю родительскому, а выбрасывают, словно щенят. И еще, если не убьют они человека за время правления своего, то не бреют волосы на голове и не отпускают чуба в знак человекоубийства, а скорбят и плачут все время, как человек, осужденный на казнь[577]. И все эти обычаи галласов, внушенные им диаволом — прародителем заблуждений, — принудил их оставить царь Сэлтан Сагад и повелел их окрестить во имя отца и сына и святого духа. И были крещены все варанша и причастились св. тайн плоти и крови господа нашего и спасителя Иисуса Христа. И стали они единым стадом единому пастырю вместе со всеми христианами. А варанша есть одно племя из шести племен бартума[578].

вернуться

569

Тино по-галласки означает “малыш”. Галлаское прозвище азажа Такла Селласе наводит на мысль, что он либо по происхождению был галласом, либо долгое время жил в галласком окружении. И то, и другое вполне вероятно, так как и сам Сисинний во время своего пребывания в галласком плену был, по-видимому, усыновлен галласами. Иначе трудно понять, отчего впоследствии они оказывали военную поддержку своему бывшему пленнику. Азаж Такла Селласе был убежденным католиком, за что и был впоследствии казнен в 1638 г. царем Василидом, сыном Сисинния, восстановившим в Эфиопии национальную веру. Будущее, естественно, было неведомо азажу Такла Селласе, автору “Истории царя Сисинния”, который на страницах своего сочинения отзывается о своем будущем погубителе, царевиче Василиде, в высшей степени комплиментарно.

вернуться

570

“Я — твой раб, сын твоей рабыни” — традиционное ритуальное обращение к сюзерену в Эфиопии при принесении ему омажа, которое сохранилось в придворном этикете вплоть до начала XX в.

вернуться

571

До мая 1619 г.

вернуться

572

Вальда Хаварьят опасался, что Малька Крестос идет к нему с письменным указом царя, согласно которому он был бы поставлен под начало Малька Крестоса на время похода. Это никак не входило в планы Вальда Хаварьята, который считал Малька Крестоса себе ровней и не желал оказаться под его началом.

вернуться

573

В июле 1619 г.

вернуться

574

В сентябре 1619 г.

вернуться

575

Бэсат — толстый войлочный ковер, вроде кошмы.

вернуться

576

Племя варанша из племенного объединения барайтума разные эфиопские источники называют неодинаково: варанша, вурантиша, варантэша и т. д.

вернуться

577

Это описание галласких обычаев, хотя и перекликается с “Историей галласов”, носит явно самостоятельный характер и свидетельствует о хорошем знании азажем Такла Селласе этого народа.

вернуться

578

Племенное объединение бартума, которое здесь упоминается, тождественно с барайтума “Истории галласов”.

78
{"b":"880284","o":1}