Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Киара подмигнула гвардейцу и подхватила под локоть, а затем развернулась ко мне.

— Ну… В общем… Это… У нас с Моррисоном дельце одно есть. Мы скоро вернемся, вы только никуда не уходите. Ждите нас либо здесь, либо внутри, — бегло сказала Киара, делая медленные шаги в сторону.

— Подожди, что за дело?

Мои слова повисли в пустоте, потому что Киара и Моррисон едва ли не убежали в сторону отеля. Я не заметила в ее взгляде страха или тревоги, но подозрение было не остановить. Зачем они отправились в гостиницу? Я пощупала карманы и с облегчением обнаружила, что компас все еще был со мной.

— Встань, пожалуйста, — попросила я Ратбоуна.

Он, пошатываясь, поднялся на ноги и невозмутимо на меня посмотрел. Я похлопала его по одному заднему карману, затем по второму. Часы нашлись в переднем кармане его джинсов.

— Если ты хотела пощупать меня, так бы и сказала.

Он неприкрыто глумился надо мной, но я и сама находила ситуацию забавной.

— Я конфискую у тебя магические часы, чтобы ты их ненароком не раздавил своей пьяной задницей!

— А ты считаешь, что своей пьяной задницей их не раздавишь? — захохотал он.

— Ха-ха! Я, в отличие от некоторых, совершенно трезвая как стеклышко!

Он прикрыл рот рукой, скрывая улыбку.

— Тогда пройди по прямой линии!

Тест на трезвость я провалила, а затем очутилась с ним на одном стуле, каждому досталось по его половинке. Терраса быстро заполнилась туристами, и яблоку упасть уже негде было, свободных мест не сыскать. Мы смеялись и болтали о тривиальных вещах: усы управляющего по имени Дункан, само имя Дункан. Пьяный гость через три столика от нас, его жена с торчащими в разные стороны волосами. Каменные хлебцы, что мы ели в тот день на завтрак. Я то и дело останавливалась посреди реплики, чтобы вобрать в легкие побольше воздуха.

— Как ты думаешь, куда они убежали? — спросила я.

— Кто?

— Киара и Моррисон.

Он таинственно улыбнулся.

— Ах! Ты знаешь! Колись!

— Черт его знает, чем сестричка занимается с этим гвардейцем, но я рад, что они далеко. Наверное, сейчас в вашей комнате…

Я представила, чем именно они могли там заниматься и хотела было возмутиться, но затем дошло.

— Погоди… Сестричка?

— Ты так ошарашенно смотришь… Ты не знаешь, что Киара — моя сестра?

Укуси меня пчела. Ну надо же…

По выражению моего лица все было понятно. Ратбоун застыл, словно не знал как отреагировать, и я решила, что лучшим прикрытием будет засмеяться. Он тоже прыснул, и мы сменили тему.

— К слову о гостинице. Мы с Киарой однозначно выиграли приз за самых назойливых соседей, — задрала подбородок я.

— Не может такого быть, — фыркнул он. — Наши соседи в разы хуже.

— Постоялец сверху играет на волынке. Каждое. Утро.

Он поморщился, и я восторжествовала.

— Наша соседка, через стенку от нас, ублажает себя. Каждую. Ночь.

— Эм… Ты выиграл!

Мы вели себя по-пьяному шумно, но никто не обращал на нас внимание. Ратбоун уговорил меня выпить еще рюмку. Лицо ныло от приятного вечера, и воздух пах свободой. Но затем неловкая пауза повисла между нами.

Ратбоун потянулся к своему бокалу, и обнаружил, что тот был пуст.

— Замри, — сказал он и взмахнул пальцем, будто волшебной палочкой. — Я вернусь с добавкой.

Он протиснулся через меня и скрылся в дверях бара. Я улыбнулась ему вслед и приложила ладони к раскаленным щекам. Как только он ушел, женщина за соседним столиком повернулась ко мне и сообщила, что мы с ним прелестная пара. Теперь, когда я знала, что Киара и Ратбоун — брат и сестра, это перестало казаться такой дикой мыслью.

Мертвец и воровка. Та еще парочка.

В тот вечер я узнала, что Ратбоун поет в душе, любит тосты с клубничным джемом на завтрак, и что он не помнит свою семью.

— Когда я очнулся, меня так напугало все вокруг. Я практически ничего не понимал, как ребенок, заново учился говорить и пользоваться магией, — рассказал он. — Меня нашли посреди леса голым. Привели к Миносу, он ввел в курс дела. Так я узнал кто я такой.

— Что странно, в Доме крови все делали шокированный вид, будто не ожидали моего возвращения, понимаешь? Словно это не отец распорядился о моем воскрешении, — добавил он, и уголки его губ опустились к подбородку.

Его слова поразили меня до глубины души. Каково было не знать кто ты, не помнить своих родителей? Очнуться в темном лесу в одиночестве? Посреди всего хаоса, который представлял собой мир магии, моя мама — единственное, что держало меня. Будь я на месте Ратбоуна, то сошла бы с ума.

Именно это я ему и сказала. Но выражение его лица как-то странно потемнело, и он отвел глаза.

Холод Ратбоуна по отношению ко мне, когда мы впервые встретились, вдруг стал мне понятен. Очевидно, что доверие давалось ему нелегко. Бабочки порхали у меня в животе от одной лишь мысли, что он мне открылся. Он умудрился в моих глазах стать более живым и человечным. Я так мало знала о бледнокровках, что не могла с уверенностью сказать совершила ли что-то особенно или нет. Должно быть, так и работает некромансия.

Ратбоун долго не возвращался, и я решила, что у бара наверняка стояла длинная очередь, и прислушалась к разговорам других посетителей. Кто-то восторженно рассказывал о цирковом представлении, которое проводилось на юге острова прямо на берегу океана. Кто-то уверял, что прикоснулся к самому божеству в храме Мериды, богини, в честь которой, согласно легендам, и назвали город. Киара же рассказала мне, что Мерида была могущественной нимфой, и вовсе не божеством. Кто-то поведал, что ему нагадали по руке на площади. Но все они сошлись в одном: Меридиан — волшебное место.

Они были правы.

Два предмета из книги Миноса оттягивали карман моей толстовки, и последний был где-то рядом. У нас в распоряжении оставалось целых полтора дня, чтобы найти исцеляющее дерево до часа Равноденствия, когда магия острова будет на пике своей мощи.

Совсем скоро я обниму маму, и мы уедем туда, где безопасно. Грусть пронзила меня при мысли, что придется оставить Ратбоуна. И даже Киару. Сама того не осознавая, я прикипела к этим людям. Аклис бы с заумным видом сказала, что у меня эмоциональная привязанность на почве травматических потрясений и назвала бы какую-то медицинскую аббревиатуру из четырех букв. Или что-то вроде того.

Когда Ратбоун не вернулся спустя полчаса, я отправилась искать. Протискиваясь между влажными от танцев и жары телами, я добралась до барной стойки. Его нигде не было. Даже в туалете, который представлял собой простые деревянные кабинки на заднем дворе бара с вырытой в земле ямой.

Я завернула за угол здания, когда кто-то схватил мое плечо. Сначала я подумала, что Ратбоун решил меня в шутку напугать, но затем большая шершавая ладонь накрыла мой рот. Сдавленный крик утонул среди деревьев и отдаленной музыки. Никто бы не услышал мою мольбу здесь. Я начала лихорадочно осматриваться в поиске кого-то или чего-то и попутно брыкалась, пытаясь выбраться из стальной хватки. Я не видела, кто именно держал меня, потому что он находился сзади, но я чувствовала запах. Пот и хмель. Кто бы это ни был, он тоже весело проводил ночь.

Незнакомец потащил меня назад, как тряпичную куклу. Мои пятки отчаянно копали под собой грязь, но рыхлая земля не была способна остановить уверенную силу, с которой меня тянули глубже в лес. Я дышала настолько лихорадочно, что перед глазами заплясали черные точки.

Но затем послышался громкий стук, еще один треск, и все закончилось.

Я упала задницей на землю и ощупала себя, чтобы удостовериться, что цела. Обернувшись, я увидела лежащего позади громилу в синей куртке и старика, склонившегося над ним.

Трудно было поверить, как дряхлый дедушка смог вырубить такого здорового бандита… Но, судя по тому, что мы стояли посреди ночного леса одни, это стало единственным логичным объяснением. Я присмотрелась к своему спасителю поближе: дряхлые руки обхватывали трость, десятки морщин покрывали лицо, кожа шелушилась и сходила с шеи ошметками. При виде него меня накрыло отвращением, хоть он и спас мне жизнь.

38
{"b":"870462","o":1}