— Ты сделал то, что я тебе предложил в письме? — спросил он.
Дион кивнул:
— Все исполнил, до последней запятой.
— И много оказалось там, где я думал?
— Порядочный процент.
Джо стал проглядывать меню в поисках знакомых названий.
— Попробуй оссо буко,[107] — предложил Дион. — Лучшее в городе.
— У тебя все «лучшее в городе», — парировал Джо. — От лимонада до термометров.
Пожав плечами, Дион раскрыл собственное меню:
— У меня просто утонченный вкус.
— Хватит, — произнес Джо. Он закрыл меню и поймал взгляд официанта. — Поедим и заглянем к Гэри Л. Смиту.
Дион изучал меню.
— С большим удовольствием, — изрек он.
На столике в приемной кабинета Гэри Л. Смита лежал утренний выпуск газеты «Тампа трибьюн». Труп Лу Ормино в автомобиле с разбитыми стеклами и кровью на сиденьях. Заголовок гласил:
РАСПРАВА С ИЗВЕСТНЫМ ПРЕСТУПНЫМ АВТОРИТЕТОМ.
— Ты его хорошо знал?
— Ага, — кивнул Дион.
— Он тебе нравился?
Дион пожал плечами:
— Он был не из самых поганых. На паре наших встреч стриг себе ногти на ногах, зато на прошлое Рождество подарил мне гуся.
— Живого?
Дион кивнул:
— Пока я не принес его домой.
— А почему Мазо хотел его убрать?
— Он тебе не говорил?
Джо покачал головой.
Дион пожал плечами:
— Ну и мне он тоже не сказал.
С минуту Джо ничего не делал, просто слушал, как тикают настенные часы и как секретарша Гэри Л. Смита листает жесткие страницы «Фотоплея». Звали секретаршу мисс Роу, ее черные волосы были подстрижены под мальчика, но с холодной завивкой. На ней была серебристая блузка с короткими рукавами и черный шелковый галстук. Она едва шевелилась в своем кресле, просто чуть-чуть поёрзывала, и от этих движений Джо свернул газету и стал ею обмахиваться.
Боже праведный, подумал он, неужто мне надо с кем-то переспать?
Он снова подался вперед:
— А семья у него есть?
— У кого?
— Понятно у кого.
— У Лу? Ага, была. — Дион нахмурился. — А чего ты спрашиваешь?
— Просто интересуюсь.
— Он и перед ними наверняка стриг ногти на ногах. Они будут только рады, что больше не придется их заметать на совок.
На столе у секретарши зажужжал селектор, и тоненький голос произнес: «Мисс Роу, пускай мальчики войдут».
Джо с Дионом встали.
— Мальчики, — произнес Дион.
— Мальчики, — повторил Джо, выпростал манжеты и пригладил волосы.
У Гэри Л. Смита были крошечные зубы, формой напоминавшие кукурузные зерна и имевшие почти такой же цвет. Когда они вошли в его кабинет и мисс Роу закрыла за ними дверь, он улыбнулся, но не встал, и в эту улыбку он тоже вложил не очень много. Мощные жалюзи позади его рабочего места почти не пропускали дневного света, но какая-то его часть все-таки просачивалась внутрь, и комната светилась желтоватым, как стакан бурбона. Смит вырядился под джентльмена-южанина: белый костюм, белая рубашка, узкий черный галстук. Он смотрел, как они садятся, с несколько смущенным выражением, в котором Джо почуял страх.
— Итак, вы новая находка Мазо. — Смит двинул к ним по столу ящичек с сигарами. — Угощайтесь. Лучшие сигары в городе.
Дион хмыкнул.
Джо отмахнулся от ящичка, но Дион охотно взял четыре сигары, сунув три в карман и откусив кончик у четвертой. Он выплюнул его в кулак и положил на край стола.
— Итак, чему обязан? — осведомился хозяин кабинета.
— Меня попросили приглядеть за делами Лу Ормино.
— Но это ненадолго, — заметил Смит, зажигая собственную сигару.
— Что ненадолго?
— Ваша замена Лу. Я говорю об этом лишь потому, что здешние предпочитают вести дела с теми, кого они знают, а вас никто не знает. Прошу не обижаться.
— И кого из организации вы предложили бы на это место?
Смит немного подумал.
— Рикки Поццетту.
Дион чуть склонил голову набок:
— Поццетта и пса до водяной колонки не доведет.
— Тогда — Делмора Ситса.
— Еще один идиот.
— Ну, тогда я сам мог бы этим заняться.
— Неплохая мысль, — одобрил Джо.
Гэри Л. Смит развел руками:
— Но только если вы считаете, что я подхожу для этой работы.
— Такое возможно. Но сначала нам надо узнать, почему перехватили три последних транспорта с товаром.
— Вы о тех, что шли на север?
Джо кивнул.
— Не повезло, — ответил тот. — Больше ничего не приходит в голову. Такое случается.
— А почему вы не изменили маршруты?
Смит вынул ручку и нацарапал что-то на листке бумаги:
— Отличная идея… мистер Коглин, не так ли?
Джо кивнул.
— Великолепная идея, — сказал Смит. — Я обязательно над ней поразмыслю.
Джо какое-то время рассматривал его, наблюдал, как тот курит в рассеянном свете, сочащемся сквозь жалюзи и растекающемся над его макушкой, и наконец вид у Смита сделался еще более смущенным.
— Почему суда ходили так бессистемно?
— О, — непринужденно отозвался Смит, — это же кубинцы. Мы это не контролируем.
— Два месяца назад, — произнес Дион, — вы получали по четырнадцать партий товара в неделю. Три недели назад — по пять. А за последнюю неделю не пришло ни одной.
— Это вам не производство бетона, — возразил Гэри Л. Смит. — Там добавляешь воду к смеси, один к трем, и всякий раз получаешь одну и ту же густоту. А тут разные поставщики, у них разный график, и у них есть свой поставщик сахара, а вдруг он забастует? Или заболеет парень, который гоняет лодку.
— Тогда обратитесь к другому поставщику, — предложил Джо.
— Это не так просто.
— Почему?
С усталым видом, словно его попросили разъяснить кошке устройство аэроплана, Смит ответил:
— Потому что все они платят дань одной и той же группе.
Джо вынул из кармана небольшую записную книжку и быстро пролистал ее.
— Видимо, вы о семействе Суарес? — поинтересовался он.
Смит глянул на книжку:
— Да-да. Им принадлежит «Тропикале» на Седьмой.
— Значит, они единственные поставщики.
— Нет, я же сказал.
— Что вы сказали? — Джо прищурился, не отводя от него взгляда.
— Они действительно снабжают нас частью товара, но есть и много других. К примеру, один тип, с которым я веду дела, некий Эрнесто, старикашка с деревянной рукой. Можете поверить? Он…
— Если все остальные поставщики завязаны на одного поставщика, то он и есть единственный. Думаю, он устанавливает цены, а все прочие под него подлаживаются?
Смит раздраженно вздохнул:
— Видимо, так.
— Видимо?
— Тут все не так просто.
— Почему же?
Джо ждал. Дион ждал. Смит снова запалил сигару.
— Есть другие поставщики, — произнес он. — У них есть лодки, у них есть…
— Они — субподрядчики, — отозвался Джо. — Вот и все. А я хочу иметь дело с главным подрядчиком. Нам надо встретиться с Суаресами. И как можно скорее.
— Нет, — сказал Смит.
— Нет?
— Мистер Коглин, вы просто не понимаете, как ведутся дела в Айборе. С Эстебаном Суаресом и его сестрой общаюсь я. Со всеми посредниками общаюсь я.
Джо толкнул телефон, стоящий на столе, поближе к локтю Смита:
— Звоните им.
— Вы меня не слушаете, мистер Коглин.
— Нет, слушаю, — негромко произнес Джо. — Снимите трубку, позвоните Суаресам и скажите им, что мы с моим помощником сегодня вечером будем ужинать в «Тропикале» и что мы были бы им очень признательны за лучший столик в заведении, а также за несколько минут, которые они уделят нам, когда мы закончим трапезу.
Смит возразил:
— Но почему бы вам не подождать два дня, чтобы изучить здешние обычаи? А тогда, поверьте, вы мне еще спасибо скажете, что я не позвонил им. И мы встретимся с ними вместе. Обещаю вам.
Джо полез в карман, достал несколько мелких монеток и положил их на стол. За ними последовали папиросы, отцовские часы и «тридцать второй», который он уложил на пресс-папье, дулом к Смиту. Он вытряс из пачки «Мюрад» папиросу, не сводя глаз со Смита, который поднял трубку с рычагов и попросил соединить его с городским коммутатором.