Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У меня есть карта, — сказала Фэй, — но тут не видно ориентиров, какой от нее толк?

Кенрон огляделся — с одной стороны высилась скала с другой стройными рядами стояли деревья, в основном березы и сосны. На первый взгляд ориентиров и вправду не было.

— Будем искать, — сказал Кенрон. — Наберите в лесу веток, травы, цветов, все, чего нет на этой поляне. Возможно, я смогу сказать, где мы, взглянув на растения.

— Надеюсь, ты не станешь с ними разговаривать, — тихо проговорила Баллира, обращаясь будто сама к себе. — Хотя, после падения с такой высоты еще и не такое бывает.

— Когда мы ловили кроликов, я наткнулась на странную штуку, — вспомнила Лиара. — Лицо смотрело на меня прямо из травы. Я тут же дала оттуда деру.

— Неси сюда это лицо, — сказал Кенрон.

— Я к нему подходить не стану! — воскликнула Лиара.

— Вы хотите меня заставить ковылять туда с палкой?

— Я схожу, но не за даром, — предложила Фэй.

— Почему бы не взять денег с калеки, — пробормотала Баллира.

— С самого богатого калеки в городе, — напомнила Фэй.

— Будет вам награда, — пообещал Кенрон. — Теперь пошевеливайтесь. В лесу ты либо быстрый, либо мертвый.

Послушавшись его команды, кобольды ушли с поляны и скрылись за деревьями. На одном из камней лежала заготовленная для Кенрона стальная тарелка с ложкой. Он налил немного похлебки из котелка, вкус оказался неплохим, кроличье мясо почти сварилось, лесные травы оказались весьма кстати.

Примерно через полчаса с охапкой веток вернулась Лиара, кажется, она не совсем правильно поняла идею, следовало нести не как можно больше, а по одному растению каждого вида. За ней из леса вышла Баллира, ее улов был скромнее, зато разнообразнее. Все находки они разложили на крупном плоском камне, что лежал посреди поляны.

Кенрон сорвал с принесенной ветки листок, покрутил его перед глазами, засунул в нагрудный карман униформы.

— Зачем он тебе? — спросила Лиара. — На вкус они не очень.

— Ты и попробовать успела? — усмехнулся Кенрон. — Я собираю листья разных деревьев. Потом можно будет вспомнить, где был и что видел.

— Почему именно листья? — спросила Лиара.

— Отец собирает шишки, я решил соригинальничать.

— Я думала, ты деньги собираешь, — буркнула Баллира.

Вскоре пришла Фэй, она тоже принесла разнообразные ветки и стебли травы, Кенрона больше интересовали несколько белых округлых предметов, что она держала в охапке. Фэй разложила их на камене, теперь на Кенрона и впрямь взирали лица без ртов, с черными глазами-прорехами.

— Что это? — спросила Лиара, она спряталась за спину Баллиры и теперь выглядывала из-за ее плеча.

— Маска из черепашьего панциря, — ответила Фэй, очевидно, она успела рассмотреть необычные находки, пока несла их к поляне.

— Кому понадобилось ее делать и зачем? — продолжила расспрос Лиара, она пристально взглянула на Фэй, та только пожала плечами.

— Разберемся сначала с растениями, — сказал Кенрон. — Тут все понятно, это травы, растущие рядом с болотом. Вы нашли их недалеко отсюда?

Лиара кивнула.

— Значит и болото совсем близко.

Кенрон жестом указал Фэй на один из плоских камней, и та тут же развернула не нем карту. Затем он ткнул пальцем в точку между горной дорогой и единственным болотом.

— Мы здесь, — уверенно заявил Кенрон.

Никто из кобольдов не стал с этим спорить, хотя, ответ Кенрон дал почти мгновенно, будто бы и вовсе не подумав. В такие моменты опытные охотники начинали с ним пререкаться, проверять и перепроверять, то, что им было известно. А затем, потратив уйму времени приходили к точно такому же выводу.

— Теперь о маске, — продолжил Кенрон, довольный, что с ним пока не спорят. — Такие делает лесной народец, низкие, похожи на людей, только с серой кожей. Мы называем их болшепами.

Лиара хихикнула из-за спины Баллиры.

— Они часто селятся на болотах, не разговаривают, иногда шепчут что-то неразборчивое.

— Никогда о них не слышала, — сказала Фэй, задумчиво потирая подбородок. — А я старалась узнать, как можно больше о Дайгоне, прежде, чем перевестись сюда.

— Они живут там, где мало ценной добычи, — сказал Кенрон. — Вам зеннатцам нет от них никакого толку, наверное, потому в записях о них ничего не говорится. Они агрессивны, договариваться с ними не выходило. Охотники обычно разгоняют их лагеря, если их строят слишком близко к городам. Болшепы стали разбрасывать эти маски, чтобы показать охотникам — дальше их территория и добычи там нет. Увидев такую маску, мы обычно идем в другую сторону, чтобы не терять времени попусту.

— Значит, хотя бы с той стороны на нас не нападут, — заключила Фэй.

— Опасных тварей там нет, — кивнул Кенрон, — но я не знаю, как болшепы отреагируют на кобольдов. Они боятся людей, но вас раньше не видели.

— Насколько они низкие? — спросила Баллира.

— Примерно вашего роста, только более… щуплые, — ответил Кенрон.

— Мы по-твоему откормленные? — сказала Баллира.

Он пропустил это замечание мимо ушей и принялся размышлять, как могут отреагировать болшепы, если повстречают кобольдов, ведь такая встреча вполне могла состояться совсем скоро.

— Может, они вас испугаются, если будет достаточно темно, — предположил Кенрон.

— Мы еще и страшные? — тут же отозвалась Баллира.

— Ясно, — сказала Фэй. — Если не будете шуметь, они про вас и не узнают. Мы не проехали и половины пути. Керфен ближе, чем логово Монтуна. Я пойду в город и отправлю к вам помощь. Вы ждите здесь.

— Мне неважно, что логово дальше, — бросила Лиара, — я готова пойти туда хоть прямо сейчас. Лишь бы увидеть, что с мастером Венни все в порядке.

— Ну, а ты чем думаешь заняться? — спросил Кенрон у Баллиры.

— Это важно? — буркнула она, словно бы недовольная, что к ней обратились.

Кенрон пожал плечами, сейчас ему было сложно определить, что окажется важным, а что нет, он лишь знал, что для этого вопроса есть вполне конкретная причина.

— Раз уж вы так хорошо позаботились о моих ранах и даже сварили поесть, я выслушаю все ваши пожелания, — сказал он.

— Хорошо, хочу пойти туда. — Баллира указала на точку на карте, что была в отдалении от Керфена, логова Монтуна и места, которое Кенрон определил, как их нынешняя позиция.

— Это город Озриуд, — сказала Фэй. — Идти нужно будет через лес, а не вдоль скалы. Там ты точно встретишь магических тварей.

— Зачем тебе в Озриуд? — спросил Кенрон.

— Просто хочу показать, что мое желание не имеет никакого значения, — сказала Баллира. — Мы все равно будем делать, как решит человек.

— Я не собираюсь вас заставлять, — заверил Кенрон, — но предложение у меня и вправду есть. Для начала, уверен, что Венни в порядке, все-таки он остался с моим отцом и, похоже, они неплохо спелись. Этот разумный фарг, и его стая наверняка до сих пор не явились сюда, потому, что у них возникли проблемы с моим отцом.

— Думаешь, твой отец их всех перебил? — спросила Лиара. — В одиночку?

— Ему это куда проще сделать, чем мне, — нехотя признался Кенрон. — Отец умеет то, чего не умею я. Он может выбить дух из этой заносчивой птицы.

— Мастер Венни и не из таких передряг выбирался, — добавила Лиара.

— К сожалению, — буркнул Кенрон.

— Тогда я останусь здесь, — сказала Лиара, — пока кто-нибудь нас не спасет.

Услышав то, что хотел, Кенрон обратился к Фэй.

— Ты сильно рискуешь, если пойдешь в город одна, — сказал он. — Здесь рядом с болотом нет опасных монстров, но стоит отойти подальше и наверняка на них наткнешься.

— Я готова рискнуть. — В голосе Фэй читалась уверенность и Кенрон решил подойти к вопросу с другой стороны.

— Не знаю, что важного в этом письме, — сказал он, — позволь узнать — эти двое могут его отправить?

— Нет, оно в моем кабинете, куда им доступа закрыт, — задумчиво произнесла Фэй, она словно бы начала догадываться, к чему ведет Кенрон.

— Тогда, если с тобой что-то случится по пути, это письмо уже никто не отправит, — сказал он.

50
{"b":"816488","o":1}