Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фэй вопросительно подняла бровь.

— Хочешь сказать, если я останусь здесь, ты отправишь письмо, если со мной что-то произойдет?

— Обещаю, — кивнул Кенрон.

— Мы уже перевязали твои раны и сварили еду, что еще ты от нас хочешь? — спросила Баллира. — Обычно люди говорят, что от нас мало толку.

— Вы же называете себя охотниками, — напомнил Кенрон. — Хочу, чтобы вы поймали для меня кое-что. Этот зверь может водиться здесь на болотах.

— За отдельную плату, — тут же вставила Фэй.

Кенрон кивнул, он как раз хотел перейти к объявлению наград.

— Пять тысяч каждой, которая согласится отправиться в лес за этой зверушкой, — сказал он, — и еще пять если все же умудритесь ее изловить.

— Да нам сроду столько не платили, это обман какой-то, — возмутилась Баллира.

— Я в деле, — отчеканила Фэй, казалось, услышав про награду, она тут же позабыла все свои планы о возвращении в Керфен.

— А этот зверь магический? — вкрадчиво спросила Лиара.

Кенрон кивнул.

— Мастер Венни не разрешал мне охотиться на магических зверей, кроме Монтуна, — сказала Лиара. — Я должна спросить разрешения у него.

— Ты отказываешься помочь? — не без разочарования спросил Кенрон.

— Я не нарушу указа мастера Венни, — Лиара стояла на своем.

— Ты поможешь? — спросил Кенрон Баллиру. — Как я понял, в Озриуде тебе делать нечего. Так помоги с охотой здесь.

— Как скажешь, человек, — ответила Баллира без видимого интереса, — спорить с тобой не собираюсь.

— Две из трех уже неплохо, — подытожил Кенрон. — В лесу есть существо, которое может вылечить мою ногу. Вопрос только в том, сумеете ли вы его найти и доставить сюда. И смогу ли я воспользоваться его силой.

— Никогда о таком не слышала, — сказала Фэй.

— Этот зверь теряет магию, как только выносишь его из леса хоть живым, хоть мертвым, — пояснил Кенрон. — Поэтому Зеннату он без надобности и награды за него нет. Сейчас мы в лесу и в теории сможем воспользоваться его магией.

— Как этот зверь выглядит ты нам расскажешь? — спросила Баллира.

— Это жук, который живет под водой, — сказал Кенрон и сдвинул пальцы, показывая небольшое расстояние. — Примерно такого размера. У него есть одна особенность. Он забирается в рот к рыбам и черепахам. Затем откусывает их язык, цепляется к обрубку задними ногами и поселяется во рту, становясь новым языком.

Лиара зажала рот рукой, судя по всему ее тошнило, Баллира отступила от Кенрона на шаг назад и проговорила:

— Что б меня. Быть того не может.

— Какой ужас, — вторила ей Лиара.

— Это не жук, а мокрица, — сказала Фэй, голос ее оставался спокойным, — ракообразное, я читала о таких. Поначалу и вправду звучит мерзко, но потом понимаешь, что она заменила собой орган, который уничтожила. Так невезучая рыбина или черепаха все же остается в живых.

— Когда они закрепляются во рту жертвы, им выгодно, чтобы она прожила как можно дольше, — сказал Кенрон. — Их магия может восстановить панцирь черепахи, если он будет сломан. По крайней мере, так мне однажды сказали. Если эта мокрица и вправду сращивает кости, это то что мне сейчас нужно. Поймайте ее и принесите сюда.

— Если это водное животное, нужна какая-то емкость, — сказала Фэй.

— Сложите две маски, — предложил Кенрон, — замажьте все отверстия смолой, когда засохнет, можно будет носить воду. Найдете черепаху или рыбу с этим паразитом во рту, несите сюда, я постараюсь разобраться.

— Осталось понять, — сказала Баллира, — что делать, если мы встретим дикарей, болшепов?

— Не связывайтесь с ними, — посоветовал Кенрон. — Если нужно будет пройти мимо их поселения, дождитесь ночи.

— Это все? — спросила Баллира. — Можно исполнять?

По правде говоря, у Кенрона было еще одно предложение и в каком-то смысле оно противоречило тому, что он говорил раньше.

— Я хочу, чтобы здесь осталась та из вас, которая умеет бегать быстрее всех, — сказал он.

— Я читала в документах на перевод, что у Лиары отличные показатели по бегу, — сказала Фэй. — Гораздо выше средних. Поэтому она часто работает гонцом в Керфене.

Кенрон вынужден был признать, что сейчас ему крупно повезло. Та девица кобольд, которая отказалась идти в лес как раз отлично подходила для дела, которое он недавно наметил. Ему хотелось отправить на охоту двоих, чтобы они могли приглядывать друг за другом, при этом в лагере обязательно должен был остаться кто-то с быстрыми ногами.

— Если готовы, не буду вас больше задерживать, — сказал Кенрон. — Смотрите на компас, чтобы знать, куда возвращаться. Пойдете по болоту, не торопитесь, ищите брод.

— Знаем, — заявила Фэй. — Не такие уж мы лопухи.

После коротких сборов Баллира и Фэй отправились в лес. По пути Фэй присмотрела крупную сосну, достала нож и принялась отковыривать кусочки коры. Она старательно обтесала их так, чтобы можно было вставить в глаза масок, тем самым закрыв эти отверстия. Та же сосна подарила немного смолы, которой Фэй замазала все щелки в двух соединенных друг с другом масках. Она понимала, что можно было приспособить для переноса мокрицы котелок или одну из фляжек, которую она захватила из города, но остаться без воды или еды ради добычи, было не лучшей идеей. Особенно, притом, что за пару часов работы можно было соорудить ловушку для мокрицы из подручных материалов.

— Ты и вправду надеешься поймать эту рыбу? — спросила Баллира, наблюдая за стараниями попутчицы.

— Ракообразное, — поправила ее Фэй. — Раз уж мы здесь, почему бы не попытаться?

— Хотя бы потому, что затея глупая. Мы ничего не найдём, только зря ноги вымочим.

— Охота это не рытье ямы, — сказала Фэй. — Когда копаешь яму, точно знаешь, сколько раз нужно взмахнуть лопатой, чтобы закончить, на охоте мы работаем с шансами и вероятностями. Если приложить усилия, наши шансы что-то найти поднимутся. Будем невнимательны, и добыча пробежит у нас между ног.

— Даже, если мы и найдем эту животину, она наверняка окажется бесполезной, — заявила Баллира.

— Это уже не наша проблема, — сказала Фэй. — Нам платят, чтобы мы ее нашли и только.

Молча они шли по лесу, Фэй наблюдала за тем, как деревья становились сперва выше и толще, а затем высота их стала снижаться, видимо из-за переизбытка воды в почве. Где-то впереди и вправду их ждало болото.

— Достаточно, — сказала Баллира. — Дальше я не пойду.

Она остановилась и принялась разглядывать ничем не примечательную опушку.

— Не рановато для отдыха? — спросила Фэй. — Долго ты собираешься здесь бездельничать?

— Дня четыре, а может и все пять, — с явным безразличием ответила Баллира. — Пока срок, данный парнишке на охоту и закончится. Надеюсь, тут найдется, чего поесть, а то умник выбросил всю еду.

— Совесть тебя мучать не будет?

— Это его совесть мучает из-за того, что он проиграл какой-то птице, — сказала Баллира. — Вот и решил погонять нас по лесу. Когда мы ничего не найдем, скажет, что мы во всем виноваты.

— Зачем же ты пошла, если не веришь, что у нас что-то выйдет? — удивилась Фэй. — Нужно было отказаться. Может, он предложил бы мне и твою долю.

— И ты поперлась бы на болот в одиночку за десять тысяч монет? — усмехнулась Баллира. — Готова сгинуть в трясине? Если встретишь этих болшепов, кто знает, что они с тобой сделают.

— Вернись и скажи, что передумала, — принялась упрашивать Фэй.

— Вот еще. — Баллира покачала головой. — Я согласилась только для того, чтобы с ним не спорить. Начнешь перечить человеку и сразу пожалеешь.

— Тогда я вернусь к нему и все расскажу.

— Не торопись, лучше сядь рядом, отдохни. Если тебе так хочется денег, можешь забрать мою долю, только не поднимай шума.

Баллира расчистила траву от листьев и уселась на землю, прислонилась спиной к дереву, закрыла глаза и глубоко вдохнула приятный лесной воздух.

— Отличная погода, чтобы немного вздремнуть, — сказала она. — Присаживайся. Мы даже не знаем, как эта зверушка выглядит, что толку ее искать?

51
{"b":"816488","o":1}