Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хотите, чтобы я не подслушивал? — спросил Кенрон.

Фэй кивнула, Кенрон пожал плечами и отправился вперед, вскоре он скрылся за деревьями.

— О чем же мы хотели посовещаться? — спросила Баллира.

— Нам стоит решить, как поступить со страницей из журнала, — сказала Фэй.

— С чем? — переспросила Баллира.

— Охотничий журнал, — пояснила Фэй, — в котором Венни или любой, кто руководит охотой, должен записывать все достигнутые результаты. Лиара вырвала из него страницу и до сих пор носит с собой.

— Мастер Венни сказал мне уничтожить эту страницу, я могу сделать это в любое время, — принялась оправдываться Лиара.

— Возможно, нам следует показать ее Кенрону, — предложила Фэй. — Он прочитал весь журнал, кроме этой страницы. Что бы там ни было, это может помочь ему в охоте на Монтуна.

— Если бы помогло, — сказала Лиара, — Мастер Венни никогда бы не попросил вырвать эту страницу. Наверняка, там ничего важного.

— Там есть то, что может навредить самому Венни, — сказала Баллира.

— Скорее всего, — сказала Фэй. — Там и что-то полезное для охоты и что-то вредное для Венни. Нам сейчас нужно решить, что делать со страницей.

— Я не хочу ее показывать, — сказала Лиара. — Не хочу вредить мастеру Венни. Наверняка там нет ничего важного про охоту, может, он поставил там кляксу или перепутал слова, потому и не захотел ее показывать.

— Я хочу повысить наши шансы убить этого зверя, — сказала Фэй. — Я голосую за то, чтобы показать эту страницу.

— А я против, — твердо произнесла Лиара. — Ты что скажешь?

Обе девицы взглянули на Баллиру.

— Почему я должна это решать? — изумилась та. — Чем меньше люди знают о наших делах, тем лучше.

— Вот и хорошо, — сказала Лиара и расплылась в улыбке.

— Я не закончила, — прервала ее ликование Баллира. — Людям о наших делах знать не стоит, но этому парню я доверяю. Он не бросил меня, когда к нам явились те типы из Озриуда и рисковал наравне со мной.

— Как скажете. — Лиара достала из сумки на бедре сложенный вчетверо лист бумаги. — Но у меня будет одно условие.

Кенрон взглянул на листок бумаги, который протягивала ему Лиара.

— Что за условие? — спросил он.

— Ты не должен вредить мастеру Венни, — сказала Лиара. — Ни коим образом. Не кричи на него, не бей, не связывай, не указывай, что делать.

Кенрон стиснул зубы, он еще не успел подумать о том, как именно собирается общаться с Венни, если найдет его живым у логова Монтуна. Он точно не планировал избивать ни этого кобольда, ни какого-то другого. Но когда услышал об этих запретах, почувствовал, что его ограничивают в его возможностях. А этих возможностей у него и так имелось не слишком много. Тем не менее, загадочная страница, которую несколько дней назад Венни приказал от него скрыть, манила его.

— Хорошо, — сказал Кенрон. — Обещаю, что от меня ему не достанется ни коим образом. И я сделаю все, чтобы его защитить, если на него нападет дикий зверь или он провалится в какую-нибудь дыру.

Кенрон взялся за изучение страницы. Одна сторона листа оказалась пустой, на другой Венни описывал не окончание одного из своих ранних походов на Монтуна, а него начало. Он рассказывал, как раздавал кобольдам разнообразную броню и оружие. Вся страница посвящалась подготовке к охоте и не слишком отличалась от других листов, не вырванных из журнала.

— Не понимаю, — сказал Кенрон. — Он точно попросил вырвать именно эту страницу, а не какую-то другую?

— Уверена, именно ее, — закивала Лиара.

— Тут нет ничего особенного, — удивился Кенрон. — Там говорится о том, как он выбирал оружие и броню для похода. В журнале множество описаний таких эпизодов. Кобольды каждый раз одевались в броню, и вооружались перед охотой, не с голыми же руками им идти в лес.

— Зачем же такие сложности? — спросила Фэй.

— Может, он сделал это специально, чтобы меня отвлечь, — предположил Кенрон, — Пока я думал, что же там на вырванной странице, настоящая подсказка, как одолеть Монтуна, оставалась в другом месте журнала. А я ее даже не заметил.

Кенрон вернул лист бумаги Лиаре.

— Тебе лучше не говорить ему, что ты не справилась с поручением и показала мне это.

Лиара Кивнула, засунула лист в рот и принялась его жевать.

Глава 50

Они остановились у огромного провала, чтобы перекусить и отдохнуть. Глядя в бездонную пропасть, разверзшуюся неподалеку, Кенрон подметил про себя занимательную особенность местной природы — когда думаешь, что падать уже некуда, лес всегда может тебя удивить.

— Я тут размышлял в последнее время, — сказал Кенрон. — Мне кажется, вы вовсе не те, кем себя считаете.

— Я даже не знала, что кем-то себя считаю, — созналась Лиара.

— Что же это может значить? — поинтересовалась Фэй.

— Вы не кобольды, вы люди, — заявил Кенрон, закидывая в рот горсть мелких ягод. — Или были ими когда-то. Кто знает, может, вы ближе к человеку, чем я сам.

— Ясно, — сказала Баллира. — Похоже у магии мокрицы все же были побочные эффекты.

— Я серьезно.

— У людей нет хвостов, а у нас они есть, — заметила Лиара.

— Может и так, — сказал Кенрон, — вот только я, к примеру, вряд ли могу считаться нормальным человеком. Вы тоже, так в чем разница?

— Что же в тебе ненормального? — изумилась Фэй.

— По словам того говорливого фарга, — припомнил Кенрон, — дайгонцы много лет назад заключили договор с каким-то диким зверем. Очевидно, чтобы выжить в лесу. Он дал нам силу, рефлексы, способность лучше слышать, видеть, чувствовать запахи и, конечно, камуфляж. Это значит, тот зверь изменил нас, и мы теперь отличаемся от обычных людей.

— Тогда вы люди, только улучшенные, — сказала Баллира. — Кто будет на это жаловаться?

— Болшепы тогда кто? — спросил Кенрон. — Похоже и они заключили договор с каким-то диким зверем. Их тела тоже изменились, они стали носить во рту мокриц и это помогает им выжить в лесу. Выходит, они тоже улучшенные люди.

— По мне, так они весьма жалкие, — сказала Баллира.

— Но они живы, — напомнил Кенрон, — а вот обычных людей я в лесах не встречал. Выходит, обычному человеку приходится заключать договор с лесной тварью, чтобы выжить.

— Хотела бы я на это взглянуть, — задумчиво произнесла Фэй.

— Твои предки наверняка сделали то же самое, — сказал Кенрон.

— Какие предки? — не поняла Фэй. — Меня вырастили в колбе с водой.

— А до этого? — спросил Кенрон. — Я слышал, кобольды жили в долине и размножались, как и все прочие существа… естественным образом.

— И что же, ты считаешь, мы были людьми когда-то давно? — спросила Баллира. — Затем мы договорились с каким-то зверем в лесу, и он сделал нас хвостатыми и зубастыми?

— Еще он дал вам магию излечения, — напомнил Кенрон. — Вы еще не забыли, что некоторые кобольды умеют исцелять раны слюной. Наверняка все вы умели это делать, когда жили в своей естественной среде.

— Если так, нам это не помогло, — сказала Фэй. — На долину напали твари и все там разрушили, а от нашего рода ничего не осталось.

— Хорошо, — сказала Баллира, — пусть так и что с того? Ты решил подразнить нас?

— Похоже, и нам скоро придется решать, как быть дальше, — сказал Кенрон. — Договор с тем существом заканчивается, все больше дайгонцев рождаются без магии камуфляжа. Еще немного и весь наш род ее лишится. Тогда и нам придется решать, что делать дальше. По счастью, у нас есть лидер, который и будет ломать над этим голову.

— Альфа, Костяной Меч, так зовут правителя Дайгона, — припомнила Лиара.

— Это титул, — пояснила Фэй, — его настоящее имя Эвиан, с родителями Кенрона он победил на турнире охотников и стал самым главным.

— Вам кобольдам тоже нужно выбрать кого-то главным, — предложил Кенрон, — и решить, что делать дальше. Вам катастрофически не хватает организованности. Каждый сам за себя, вы так далеко не уйдете. Например, Альфа запретил Зеннату назначать награду за Монтуна, и охотники перестали гибнуть в его логове. А вы кобольды все еще к нему ходите, все потому, что о вас некому позаботиться. Никто ваши права не отстаивает.

108
{"b":"816488","o":1}