- Я очень постараюсь, барон, - улыбнулся я одними губами. – Изложите ваше дело.
Лорд Уэйк откашлялся.
- Видите ли, господин Блаунт, это касается моего внука, Честера. Ему двенадцать лет, - барон сделал паузу, подбирая слова. – Он воспитывается матерью, моей дочерью Хелен. Она осталась в прошлом году вдовой. Её муж был очень достойным человеком, но упал с лошади во время кабаньей охоты и сломал шею. Большая утрата. Хелен пребывала в глубоком горе. Так или иначе, ей пришлось взять воспитание сына полностью на себя. Чтобы у мальчика было мужское влияние, я предложил ей переехать ко мне. Вернуться в родовое поместье. Так она и поступила. И вот теперь нам кажется, что Честер одержим.
- Вам обоим? – вставил я.
Барон кивнул.
- Да, дочь согласна со мной, хоть ей и неприятно это признавать. Мы приглашали священников. Они проводили ритуалы экзорцизма, но эффект был лишь временным. Через некоторое время всё началось опять.
- Священники признали факт одержимости, как я понимаю?
- О, да. У них не было сомнений. Три ритуала, господин Блаунт, было проведено. И они не помогли.
- В чём именно проявляется одержимость вашего внука, лорд Уйэк?
Похоже, поработать всё-таки придётся. Едва ли священники могли ошибиться. Может, изгонять бесов у них и не всегда получается, но распознавать признаки одержимости они умеют.
- Честер иногда впадает в подобие транса и говорит не своим голосом, сквернословит и употребляет целые фразы на других языках. Я проверял и убедился, что они вполне осмысленны. Кроме того, он… мучает животных. Делает с ними ужасные вещи! – голос лорда слегка дрогнул. Похоже, сложившаяся ситуация здорово выбивала его из колеи, хоть и старался не подавать виду. – Его мать… Хелен на грани нервного срыва!
- Что ж, выглядит так, словно вы правы. Вполне вероятно, что мальчик одержим. Но я должен лично осмотреть его. Он сейчас в вашем поместье?
- Да, разумеется. Под присмотром матери. Вы готовы отправиться с нами?
- Конечно. Дайте мне четверть часа, чтобы собраться.
- Ваша секретарша предупредила, что вы берёте предоплату, - сказал секретарь, бросив на барона быстрый взгляд. – О какой сумме идёт речь?
- Если я решу взяться за ваше дело, то назначу цену в пятьдесят тысяч. Двадцать авансом, а остальное – потом, по завершении.
- Но… это же огромные деньги! – взвился секретарь, выпучив светло-серые водянистые глаза. – Лорд Уэйк, мне кажется…
Барон заставил его заткнуться решительным жестом руки. Помощник захлопнул рот так поспешно, что было слышно, как клацнули зубы.
- Я согласен, господин Блаунт, - проговорил, глядя на меня, лорд Уэйк. – Вы всё получите. Мы подождём вас в машине.
Он поднялся, чтобы уйти. Помощник поплёлся следом, бросив на меня возмущённый взгляд. Похоже, он был из тех сотрудников, которые считают своих хозяев наивными болванами, которых любой может облапошить, и всячески стараются оградить их от этого.
Как только они вышли, я начал собираться.
- Думаешь, скоро вернёшься? – деловито осведомилась Джоана, провожая меня.
- Пару дней наверняка буду отсутствовать. Может, и дольше. Не скучай, детка. Если будут спрашивать обо мне, ты знаешь, что отвечать, - улыбнувшись, я вышел из офиса.
Глава 11
Я сразу предупредил лорда Уэйка, что поеду на своей машине. В поместье мы прибыли к обеду, так что пришлось знакомиться с вдовой и её сыном за столом. Женщина выглядела не выспавшейся и погружённой в мрачные мысли, что неудивительно. Мальчик показался мне активным, хотя вёл себя безупречно: сказывалось аристократическое воспитание. Трудно было представить, что он может вытворять то, о чём рассказывал барон. Однако я знал, что одержимый способен как впадать в состояние, напоминающее помешательство, так и выглядеть как абсолютно нормальный человек. Поэтому делать выводы не стал. Просто сидел и наблюдал, тем более, что беседа велась на отвлечённые темы. Хелен Баттенберг время от времени бросала на меня украдкой тревожные взгляды. Впрочем, как и на сына. Барон же держался отстранённо, явно не желая обсуждать дела за столом. Зато, когда чай был выпит, он кивнул мне и поднялся, тяжело опершись о стол кулаками. В этот момент мне стало ясно, насколько подкосила его ситуация с внуком.
- Господин Блаунт, Хелен, предлагаю пройти в мой кабинет. Честер, иди к себе поиграй.
Мальчик тотчас выскользнул из-за стола, бросил на меня застенчивый взгляд и ушёл. Я заметил, что у двери к нему присоединился гувернёр – высокий молодой человек в чёрном костюме, с тщательно зализанными волосами. Мне представили его перед обедом, но во время еды он не проронил ни слова. Было ясно, что ему поручено не оставлять мальчика в одиночестве ни на миг.
Барон проводил нас в свой кабинет и плотно закрыл дверь. Он сел за стол, а мы с Хелен Баттенберг заняли места напротив. Окно было приоткрыто, и свежий ветерок приятно разгонял духоту.
- Что скажете, господин Блаунт? – хмуро обратился ко мне барон. – Заметили что-нибудь?
- Нет. Честер походит на совершенно обычного ребёнка. Он пытался причинить себе вред?
- Почему мы спрашиваете? – нервно спросила Хелен.
- К нему приставлен мистер Рокс. Очевидно, в его обязанности входит следить за мальчиком.
- Нет, господин Блаунт, Честер не вредил себе. Эти меры пришлось принять, потому что он… делает ужасные вещи с животными. Он убил собаку. Перерезал ей горло и… - лорд провёл ладонью по лицу, словно вытирая выступившую испарину, - нарисовал какой-то чертёж у себя в комнате.
- Честер обжал Гобби! – вмешалась Хелен. Она сидела, комкая платье так, что казалось: ещё немного, и затрещит ткань. – Души в нём не чаял! Не представляю, что могло заставить его поступить так!
- По этой причине здесь господин Блаунт, - ласково вставил барон.
Он явно обожал дочь и был готов на всё ради неё.
- У вас есть ещё дети? – спросил я.
- Нет, Хелен – мой единственный ребёнок. А что?
- Просто чтобы представлять полную картину. Значит, Честер – ваш будущий наследник.
- Ну, конечно. Продолжатель рода Уэйков!
- Вы показывали его врачам?
- Да, наш семейный доктор осматривал его.
- А психиатрам?
Барон с дочерью переглянулись.
- Нет, мы… не рискнули. Репутация семьи могла пострадать. Сами понимаете, - сказал барон.
Хелен кивнула, но не очень уверенно. Она понимала важность родовых интересов, но ведь речь шла о её ребёнке. Перед бедной женщиной возникла очень непростая дилемма.
- Считаете, это необходимо? – спросил барон.
Я слышал в его голосе надежду, что ответ будет отрицательным.
- Не нужно. Если, конечно, окажется, что ваши подозрения верны, и мальчик одержим демоном.
При этих словах Хелен вздрогнула заметно побледнела.
- Не волнуйтесь, - сказал я. – У меня большой опыт по этой части. Полагаю, душевный недуг вылечить гораздо труднее.
- Надеюсь, у вас получится… спасти Честера! – запинаясь, проговорила женщина.
В обращённых на меня глазах я прочитал робкую надежду. И страх, что ничего не выйдет.
- Прежде всего я должен осмотреть ребёнка. Давайте поднимемся к нему.
- Прямо сейчас?
- Да. Не будем терять время. Чем дольше демон находится в теле человека, тем труднее его изгнать.
- Тогда давайте поспешим! – Хелен решительно встала.
Барон тоже поднялся.
- Господин Блаунт, вы правы. Идёмте! В конце концов, для этого мы вас и пригласили.
Лорд на правах хозяина поместья шёл впереди, а мы следовали за ним. Поднявшись по широкой дубовой лестнице на второй этаж, мы миновали ряд комнат и остановились перед одной из дверей. Из-за неё доносился детский смех.
- Вы сохранили чертёж, сделанный мальчиком? – спросил я прежде, чем барон взялся за дверную ручку.
Он обернулся.
- Разумеется, нет! Приказали слугам тотчас всё смыть!
- И даже фотографии не сделали?
Барон покачал головой.
- Понимаю, это, наверное, могло бы вам помочь, но тогда мы не думали об этом. Ещё не думали.