Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я также уведомлен о визите моего братца к вам. Он планировал ваш побег, неправда ли? Право, жаль, что не удалось разделаться с ним руками вашего дракона на конюшнях академии. Теперь снова придется что-то изобретать… Но на это у меня еще будет время. Сейчас же займемся вами. Признайтесь, уже жалеете, что отказались от моего предложения?

- Нет, не жалею, — я вскинула подбородок и с вызовом посмотрела прямо в ненавистные глаза. Злоба вдруг придала мне сил и смелости, а моим словам — прямоты. — Вы лжец и подлец, вы убили своего отца.

— Тсс, об этом не стоит упоминать вслух. И вы ошибаетесь: я не подлец. Иногда, чтобы все страна двигалась в верном направлении, необходимо пожертвовать одним человеком. Прискорбно, что им оказался мой отец. Я ведь любил его, правда, и оплакиваю искренне… Такие жертвы — тяжкое бремя королей, Анна, которые мы обречены нести весь остаток наших жизней, — Филипп трагично наклонил голову и замер, словно смиряя спрятанную боль.

Это что, он ожидает, что я брошусь ему сопереживать? Не дождавшись от меня ни слова, ни понимающего взгляда, мужчина продолжил:

— Но, Гершандт уже устарел. Устарел не только он, но и его взгляды. Не будь он таким упрямым, мне не пришлось прибегать к столь радикальным методам. Вот увидите, Анна, через пару лет Арата изменится… Ах, прошу прощения — не увидите, но можете поверить мне на слово. Сейчас же я прошу вашу руку… В этот раз без сердца, — хохотнул Филипп, видимо, пребывая в отличном расположении духа. — Я решил не полагаться на ненадежное наземное транспортное сообщение, и доставить вас лично. Признайтесь, вы думали, что артефакты перемещения только в драконов имеются?

А теперь он впечатлить меня решил?

— Нет, Ваше Величество. Полагаю, еще у мерзких предателей, которым другие мерзкие предатели оплатили ими их гнусные услуги. Лорд Бальтазар спихнул вам свой уже не нужный артефакт ближнего перемещения. Для более мощного вы, очевидно, недостаточно постарались?

Но новый король был в таком прекрасном расположении духа, что даже не огорчился через мой выпад. Наоборот.

— Дерзите? — улыбаясь, Филипп приблизился ко мне вплотную и оттянул вниз мою губу своим большим пальцем.

Меня передернуло от отвращения. И я не удержалась — да не особо-то и сдерживалась, — и изо всей силы залепила наглецу звонкую пощечину, больно зацепив ногтем краешек его рта.

— Ха, леди Анна, вы, оказывается, с огоньком? — мужчина слизал языком небольшую капельку крови с верхней губы. И сделал он это с явным удовольствием, расплываясь в предвкушающем оскале. — Знаете, ваша казнь может немного подождать, — Филипп томно выдохнул прямо мне в рот и… запустил в меня небольшим фаерболом.

Атака короля была непоследовательной и иррациональной, столь же неожиданной, как и стремительной.

Что за…!?

Я взметнула защитное заклинание рефлекторно, не успев удивиться или задуматься об ответных действиях. Щит одномоментно поглотил все крохи моей магии, но зато сумел выдержать давление огня.

Раздалось шипение, которому вторил довольный вздох короля.

— Что ж, леди Анна, это была вся ваша сила, я прав? — сыто мурлыкнул мужчина, снова прикасаясь к моим губам пальцами. И тут же, предотвращая еще одну пощечину, силовые канаты оплели мои руки, вздымая и фиксируя их над головой. В следующую секунду и мои ноги оказались обездвиженными.

Какого лешего!? Проклятый Урх! И ведь вправду, я исчерпала весь свой резерв! До дна! Король оказался не таким уж самонадеянным и хитро позаботился о моей безопасности, в смысле моей неопасности для его бесценной персоны. Теперь же мои умения использовать целительские заклинания для защиты или нападения — псу под хвост!

— Подлец! Гнида! — я почти дотянулась до пальца Его Омерзительного Величества, но зубы ухватили лишь воздух. — Не смей прикасаться ко мне!

Я снова попыталась укусить мужчину за палец, так что ему пришлось обездвижить еще и мою шею.

— А рот я, пожалуй, оставлю. Люблю, зна

ешь ли, слушать умных женщин, — Филипп, похоже, вовсю наслаждался моей беспомощностью.

— Извращенец! Гадкий ублюдок! — я продолжала низко материться, но в действительности мне было неимоверно страшно. Я не могла пошевелиться, не могла использовать магию. Я была полностью беззащитной. Полностью во власти этого омерзительного мужчины.

И эти руки, сжимающие грудь… Влажное касание шеи губами… Нет, нет, нет! Как противно! Только не это!

Пока Бахтиеор слал вестник сразу нескольким целителям, Дарк так и держал шею Арденса:

— Тихо! — следопыту показалось, что он слышал несколько ударов сердца и даже вздох — последний. Проклятый Урх! Неужели они успели лишь на то, чтобы лицезреть смерть друга, не в силах никак ему помочь!? Дарк не нашел в себе сил убрать руку, все ожидая чуда, но не веря в него…

И вдруг в его пальцы что-то слабо ударилось. Показалась, наверное. Потом еще раз. И еще.

Я была в отчаянье, в ужасе, за волосок до истерики, как…

— Бум!

Словно удар в набат где-то очень, очень далеко…

— Бум! — и еще раз.

Я едва не лишилась сознания и полностью обмякла, как тряпка повиснув на канатах Филиппа.

Этого не может быть! Это лишь мое воображение, это нереально!

— Бум! — прозвучало мне наперекор.

Как такое возможно!?

Я не могла поверить, и все же это было наяву.

Сердце. Это взаправду были удары сердца Арденса. Пока еще слабые, неуверенные, говорящие о том, что мой любимый мужчина без сознания. Но все же это были звуки его сердцебиения. Самые прекрасные в мире звуки…

Я засмеялась. И зарыдала. Одновременно.

— Ты с ума сошла? — Филипп брезгливо отошел от меня и послабил свои канаты.

Я свалилась на грязный пол, содрогаясь в рыданиях и в приступе смеха. Я точно выгляжу, как сумасшедшая… Плевать! Главное, что Арденс жив! Жив! Да, жив, во имя всех богов!

Жив…

Глава 42

Арденс открыл глаза и глухо застонал, с трудом озираясь вокруг. Каменные стены, такой же потолок…

Дарк! Друг стоял спиной, протирая чашку сомнительной чистоты таким же сомнительным лоскутом ткани.

Арденс схватил Дарка за ногу, так что тот от неожиданности едва не выронил сосуд и грязно ругнулся. Потом радостным взглядом "ощупал" своего Командира, убеждаясь, что тот пришел в себя и снова повторил то же ругательство, только с другой интонацией — теперь же оно означало, что Дарк неимоверно счастлив видеть своего друга в рядах живых.

— Бальтазар, — с болезненным скрипом прохрипел Арденс, едва ворочая тяжелым языком в пересохшему рту.

— Мы уже знаем. Ляг обратно, а не то окончательно крылья склеишь.

Дракон опустился на подушку и скривился от боли, приноравливаясь дышать так, чтобы минимально тревожить рану:

— Воды!

Дарк закончил вытирать солдатскую кружку и плеснул в нее воды с графина. Хвала Драку Всемогущему, вода на вид была чище, нежели сосуд, в который ее налили. Впрочем, Арденс сейчас даже с лужи испить не отказался бы.

— Где мы?

— В Драковой крепости. Это комната бывшего госпиталя, у нас с Бахом только ее координаты были. Пограничники пока ютятся в соседних помещениях.

— И что мы тут делаем? — Арденс снова привстал на локтях, и на этот раз движение далось намного легче. Дракон с удивлением пощупал место ранения. Удивительно. В то мгновенье, за секунду до удара Дракомортом, он понял, что обречен, что сейчас умрет. И то, что сейчас он очнулся и быстро идет на поправку, не могло приятно не поразить. — Почему я выжил? Сколько прошло дней? Что я пропустил? Бальтазар схвачен? Отец уже очнулся? Анна уже вернулась?

Дарк мимолетно скосил глаза в сторону, Арденс же сразу понял, что случилось как минимум одно неприятное событие.

— Ты выжил потому, что одна талантливая целительница, похоже, и вправду влюблена в тебя и решила о тебе позаботиться.

— Анна была здесь?

— Нет, это что-то вроде щита из неотложных целительский заклятий, что автоматически активизировался после того, как из раны извлекли Дракоморт и сняли стазис. Большего не скажу, я ведь не маг, — помощник Арденса начал с самой позитивной вести, не зная, как доложить об остальных проишествиях. — Касательно отца — сегодня как раз седьмой день. Бах тайно перенес к нему того преподавателя, наставника Анны, Боурмана. Сейчас Бахтиоер с ними.

88
{"b":"770063","o":1}