Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Разумеется, дорогая, – охотно признал мистер Рейкстро.

– Ларри, поставь стакан на подставку, или я с тебя шкуру спущу.

– Извини, мама.

– Хен, Иши, вам что-нибудь принести?

– Нет, но спасибо, – сказал я.

– Иши, дорогой, если тебе станет скучно, то приходи к своей бабуле на кухню. Ты выглядишь таким умным в этих очках. Наверное, когда вырастешь, станешь доктором, да? Я делаю печенье с арахисовым маслом, и мне не помешала бы помощь. В этом доме ее не дождешься, ведь все очень заняты, у всех ведь дела. Как сказал однажды Поэт: «Ад пуст, все бесы здесь».

– Он был совершенно прав, – сдержанно усмехнувшись, согласился ее супруг.

– Знаете, что я услышал? – сказал Ларри, когда его мать снова удалилась на кухню.

– Что? – заглотил я наживку.

– На тему УПОТ.

– И что это?

– Управление по охране труда.

– И?

– При их нынешней численности понадобится сто тридцать три года на то, чтобы они проинспектировали все компании, находящиеся под их юрисдикцией. Сто тридцать три года! Только вдумайтесь. Смысл беспокоиться о безопасности на рабочем месте, если никто не собирается ее проверять?

– Тебя волнует самая странная хрень, – сказал Сэм.

– Ты сказал плохое слово, – сказал Ишмаэль.

– Стукни его, – сказал я.

Ишмаэль шлепнул его по руке.

– Ай! – воскликнул Сэм и, поморщившись, прижал обиженную руку к груди. – Ты сделал мне больно.

– Неправда.

– Я сейчас заплачу.

– Не будь таким нюней, – сказал я.

– Мне кажется, когда Иши вырастет, он станет боксером. Лучше не злите его. А то он выбьет из вас дерьмо.

– Ты сказал плохое слово!

– Может, прекратишь ругаться перед ребенком? – спросил я.

– Мы просто играем.

– Сэмми, Хен прав, – сказал мистер Рейкстро. – Следи за своим языком.

– Вот-вот, Сэмми, – сказал Ларри.

– Отвали, Лар, – сказал Сэм.

– Хорошо, Сэмми.

– Мальчики, прекратите, – приказал мистер Рейкстро.

– В общем, это напомнило мне еще кое о чем, – продолжил Ларри. – Все эти грузовые контейнеры, которые миллионами попадают в США каждый день… Нам хватает сотрудников, чтобы проверить только один процент. Другими словами, если какой-нибудь террорист захочет переправить в США бомбу, то у нас будет всего один шанс из ста, что контейнер проверят. С ума сойти. Почему бы просто не отправить ядерную бомбу по почте? Тебе нельзя сесть в самолет, пока не снимешь ботинки, потому что в них может прятаться бомба, и пока не отдашь щипчики для ногтей, потому что с их помощью можно устроить ниндзя-атаку на стюардессу, зато тебе можно отправить прямо в гавань Нью-Йорка или еще куда целый контейнер бомб.

– Тебе правда пора завязывать с «техасским чаем», – сказал Сэм.

– Это безумие, – с жаром сказал Ларри.

– Что есть, то есть, – глубокомысленно заметил его отец.

– Но потом я узнал, что одна-единственная бактериальная клетка во влажной среде типа ванной …

– Боже, ну сколько можно! – в отчаянии провозгласил Сэм.

– …способна за одну ночь разделиться миллиард раз. Иисусе! Только представьте. Миллиард раз – то есть, когда следующим утром ты придешь в ванную, то будешь плавать в море бактерий. А если там изначально были две клетки, или три клетки, или сто клеток, и они все разделились, а ты потом зашел в ванную? Мерзость какая! И как только вы это выносите?

– Когда-нибудь тебя поставят по главе ЦКЗ, – сказал я. (имеется в виду Центр по контролю и профилактике заболеваний США – прим. пер.)

– А эбола! – воскликнул увлеченный своей стихией Ларри. – Господи! Это дерьмо уже в Далласе. Если ситуацию не возьмут под контроль, мы можем прямо сейчас помахать своим задницам ручкой. Даллас не так уж и далеко.

– Мы можем просто посмотреть футбол? – спросил мистер Рейкстро.

– Не исключено, что это последняя наша игра, – мрачно ответил Ларри. – Очень скоро мы будем истекать кровью и, валяясь канавах, тысячами дохнуть, как свиньи. Думаете, больница в Тупело справится с этим?

– А потом начнется зомби-апокалипсис? – улыбаясь, сказал я.

– Вполне может быть.

Отключившись от Ларри, я взглянул на Ишмаэля и Сэма. Иши сидел буквально на самом краю, а Сэм одной рукой его обнимал. Они оба завороженно смотрели в экран.

Надо было отдать Сэму должное – он любил футбол. И не просто любил, а обожал, жил им, боготворил. Летом он с нетерпением ждал, когда же наступит осень, и начнется футбольный сезон. Даже наши субботние поездки на рыбалку уступали дорогу футболу.

Это могло быть только Божественным вмешательством, не иначе, но в тот день, пока мы кричали и все больше шумели перед телевизионным экраном, «Ребелс» и впрямь размазали «Алабаму».

– Ну что, кто здесь мужик? – завопил Сэм, когда четвертая четверть закончилось, и болельщики «Оле Мисс» валом повалили на поле. Он вскочил и сплясал странный маленький танец.

– Вам повезло, – сказал мистер Рейкстро.

– Впереди плейофф, детка! – дерзко дернул головой Сэм. – Иши, что я тебе говорил? «Ребелс» рулят!

– Да, – с энтузиазмом подтвердил Ишмаэль.

– Ты не сможешь с ним жить, – сказал мне мистер Рейкстро, грустно покачав головой.

– Иши, идем. – Я протянул ему руку. – Поможем твоей бабушке с ужином.

 

Глава 93

Насчет твоего отца

– Как вы там с Сэмом, справляетесь? – спросила меня миссис Рейкстро.

– У нас все нормально, – сказал я.

– Когда в доме ребенок, все становится по-другому. Иногда мне кажется, что мои дети – это лучшее, что я сделала в жизни. А иногда мне хочется их пристрелить. Уж не знаю, что это значит. Иши, будь лапочкой, сходи-ка в кладовку и принеси мне две банки горошка.

Иши ушел в кладовку.

– Он тихоня, да? – сказала она.

– Немного контуженный.

– Понятно, с чего. Но он все равно хороший малыш.

– Он чудесный ребенок.

– Хен, это правда? То, что я слышала?

– Что вы слышали?

Она оторвала взгляд от ингредиентов для запеканки и посмотрела на меня с чем-то, похожим на жалость, в глазах.

– Что? – повторил я.

– Насчет его папы, – просто сказала она.

– Откуда вы это узнали?

– Ну, по-моему, об этом уже знают все. В городишках вроде нашего Бенда не бывает секретов.

Я взял паузу, чтобы это обдумать.

– Твой отец был замечательным человеком, – произнесла она, когда молчание затянулось.

– Я бы так не сказал.

– Это ничего не меняет. Иши в этом не виноват.

Иши принес две банки фасоли.

– Милый, нужен горошек, – сказала миссис Рейкстро. – А это фасоль. Ты не прочитал этикетку?

Он заметно смешался.

– Он у нас читает не очень, – сказал я. – Иши, идем, я тебе помогу.

 

Глава 94

Ты моя кровь

– Я хочу кое-что тебе рассказать, – сказал я, когда тем же вечером укладывал Ишмаэля в кровать.

Прежде чем забраться под одеяло, он бережно положил очки на дальний край тумбочки, потом, щурясь, спросил:

– Что, дядя Хен?

– Ты спрашивал, кто твой отец.

– Мама сказала, ты знаешь.

– Она была права.

Он внимательно смотрел на меня.

Я вздохнул.

Он молчал.

– Твоим папой был дедушка, – наконец сказал я.

Он никак не отреагировал на эту информацию, видимо, не поняв ее смысл.

– Иши, это значит, что я твой старший брат. У нас обоих один отец.

Он закусил губу.

Я с тяжестью на душе обвел взглядом комнату.

– То, что сделал дедушка, было неправильно. Твоя мама была его дочерью, а такие вещи с дочерьми делать нельзя. Но он сделал. Я не хочу, чтобы ты волновался, малыш, но ты должен знать правду – на случай, если кто-нибудь полезет не в свое дело и начнет тебя донимать.

– Но ты все равно мой дядя?

– Конечно. Был, есть и буду. Но еще я твой брат.

– Я думался, ты брат мамы.

– Верно. Но еще я твой брат.

55
{"b":"593586","o":1}