Наконец сквозное зеркало слегка засветилось. Лорд взял зеркало в руки и взглянул в него, но, как и положено, не увидел своего отражения. Из фальшивых глубин артефакта на него взглянуло усталое лицо названного брата.
- Здравствуй, - первым заговорил бывший Клинок.
- Угу.
В только-только начавшемся разговоре уже повисла тяжелая пауза. Молчание длилось и длилось, пока ответивший на вызов маг хрипло не произнес:
- Ты очень плохо выглядишь.
- Сплю мало, много приходится работать, - ответило изображение в зеркале. - Ты же понимаешь...
- Да. Я понимаю. И не понимаю. Почему ты не принял мою помощь?
- Мы об этом говорили уже много раз.
И опять в разговоре повисла пауза. В конце-концов Клинок набрался сил, вздохнул и произнес тяжелые слова.
- Прости меня, брат. Я не могу ничего сделать человеку, который, помимо всего прочего, заработал долг жизни моего сына. Дважды заработал. Я не могу...
- И не думай об этом! - яростно закричал мужчина из сквозного зеркала.
- Дослушай меня! Я не могу посадить под замок или как-то подставить парня. Чтобы его задержать у нас... Но если я не сделаю этого, то он убьет моего брата. А если сделаю, то нарушу магическую клятву и оставлю своего сына без отца и друга. Я не знаю, что мне делать, брат. Скажи! Что я могу сделать? - сумбурно произнес собеседник по эту сторону зеркала.
- Ничего. Ты же знал, что рано или поздно этим все закончится. И это еще счастье, если закончится именно так, а не... иначе!
- Прости меня. Прости...
- Надеюсь, дети не повторят наших ошибок! Подстрахуй его, если что...
- Кончено! Я хоть так смогу искупить свою вину! Прости...
- Мне не за что прощать тебя, старый друг! И нет на тебе никакой вины! Живи! Спасибо тебе за все. И прощай, брат...
- Прощай, брат. Прости меня...
Связное зеркало покрылось сетью трещин, показывая, что артефакт на той стороне был уничтожен. Мужчина крепко сжал кулаки и с силой уперся ими в столешницу, отчего та протестующее захрустела.
- ПОЧЕМУ? - заорал Клинок. - Почему все должно закончиться вот так? Проклятая Богом Магия! Почему я обязан безропотно ждать, когда мой брат умрет? Почему за всю жизнь племянника-в-магии я не мог даже познакомиться с ним? Почему я не имел права сказать ему правду? Обеты и проклятья! Будь сам проклят их изобретатель! Будь проклята Магия за то, что их поддерживает!
Внезапно дверь распахнулась, и в кабинет вбежал наследник лорда.
- Папа, папа! Погляди! У меня наконец-то получилось! Вербейра Сангвинум! - и из палочки Гильермо Риккардо де Лусеро-и-Кармона вылетела короткая и тонкая, но такая узнаваемая по показательным выступлениям гостя, кровяная плеть.
Часть четвертая. Пролог
Литтл-Хэнглтон, расположенный на севере Англии, действительно соответствовал своему названию. Небольшая деревушка не имела ни одной достопримечательности, кроме старинного особняка семьи богатеев Риддлов. Хотя последние десятилетия, после смерти своих хозяев, и этот единственный пристойный в деревне для благородного человека особняк стоял заброшенным, потому что дальние родственники не спешили ехать в глушь, чтобы пользоваться нежданным наследством, за которое еще нужно было заплатить серьезные налоги. Это пренебрежение весьма безжалостно отразилось на внешнем виде и внутреннем убранстве дома. Вряд ли новые хозяева обрадовались бы такой "старине": грудам пыли и грязи, лежащей на полусгнивших деревяшках, и обрывкам тряпья. Впрочем, кое-какие наследники, даже можно сказать, прямые, прямее некуда, сейчас этим домом пользовались.
- Барти, ты фс-се понял?
- Я не разочарую вас, мой Лорд!
- Ах. Я знаю, Барти. Я знаю... Ты фс-се с-сделал правильно с чемпионатом. Мы громко заявили о себе. Пора бы всем ос-с-стальным начать вс-с-споминать о том, кому они принадлес-с-сшат.
- Да, мой Лорд.
- Артефакт с-сарясжен. Он посзволит тебе вести с-с-себя так, что даже прис-сш-стальный взгляд не отличит тебя от Моуди. По с-с-сути в своем поведении ты и будешь этим беш-ш-шенным аврором, потому что артефакт подменит доступную для легилименцс-с-сии внешнюю часть твоей личс-с-сности и твоей памяти. Конечно, от этого можно с-с-сойти с ума, ты ведь не боис-с-сшься пострадать ради своего Лорда?
- Я готов, мой Лорд!
- Я и не с-сомневался... Жаль, что таких артефактов больше уже не делают... И жалкая маггловская жизнь слуги-недобитка Риддлов пос-с-сшла нам на пользу. Учти, что хотя я и вынул очень многое из памяти Моуди, защита артефакта не абс-с-солютна. Моуди с-с-силен и хитер. С-сжшаль, что нам придется оставить его в с-сживых... пока. С-с-сделаешь все, как я с-с-сказал. Даже ес-с-сли тебя рас-с-скроют, я сзапрещаю тебе умирать, пока не выполнисш-ш-шь мой прикасз. Мальчишка должен попасть ко мне живым и только живым! Не с-с-смей убить его! Не смей пос-сзволить ему погибнуть! ТЫ ПОНЯЛ МЕНЯ?
- Да, милорд!
- Мальчиш-ш-шка... Милорд... Хм. Кс-с-стати, Барти. В Хогвартсе, тебе вс-с-стретится еще один очень любопытный мальчиш-ш-ка. Молодой Крэбб с-с-сумел ос-с-становить мой взгляд на с-с-себе. Мне он любопытен тем, что не с-с-совс-с-сем понятен. Он очень не хочет получить метку, но при этом обещает с-с-сделать горас-с-сдо больше, чем те, у кого она есть. Приглядис-с-сь к нему. Если почувс-с-ствуешь измену - убей его. Я верю твоему чутс-с-сью. Ес-с-сли же нет... Старый блис-с-сжний круг меня с-с-сильно расзочаровал! Очень рас-с-сзочаровал! С-с-смертельно...
- Позвольте милорд, я убью их всех сам!
- Они пока еще нус-сжны мне. Не вс-с-се, Барти, не вс-с-се, но очень многие. На вакантные места нужно пос-с-ставить тех, кто хочет и, главное, действительно с-с-сможет принес-с-сти пользу нашему делу. Поэтому, ис-с-спытай Крэбба, который отс-с-счетливо метит в мои с-с-советники.
- Да как он посмел?! Сопляк, а уже в ближний круг?! - завелся названный Барти.
- С-с-сопляк. Но с-с-сильно ли ты отличался по возрас-с-сту от него, когда прис-с-сягнул мне?
- Нет. Но я всегда был искренне верен и истово предан вам, милорд!
- Я с-сзнаю. Вот ты и провериш-шь преданность Крэбба-младш-ш-шего. Для начала ты с-с-сделаешь вот что...
Глава 1. Спокойное начало четвертого года попаданcтва
Несмотря на мои тревожные ожидания, четвертый учебный год начался гораздо спокойнее, чем все остальные вместе взятые. Не было беготни по магазинам, ибо еще зимой все было куплено с запасом. Исключения составили кое-какие мелочи, которые я закупил минут за двадцать. Смешно, но эти мелочи мне встали втридорога, так как я практически всю оставшуюся наличность на всякий случай перед вояжем "на юга" перевел из галеонов в фунты. Фунты мне так и не особо пригодились, зато теперь я был вынужден обратно переводить их в галеоны, потеряв на этом две тысячи процентов! Две тысячи! Мордредов обменный курс жадных гоблинов! В итоге получились сущие слезы. Похоже, придется мне опять жить на пять-десять галеонов в полугодие, как собирался жить на них Винсент до моего попадания. Очень и очень неприятно. А если я захочу девушку пригласить? Их вон через пару месяцев целый цветник из Шармбатона и, чем Мерлин не шутит, Дурмстранга приедет.
Совершенно неожиданно для себя, не встретил в мэноре Крэбба. Честно скажу: ожидал, что меня будут караулить прямо при входе и сразу же потащат в подвал круциатить, и заранее приготовил аптечку и кинжал, но... Похоже, после феерического возвращение Вальпургиевых Рыцырей к активности после стольких лет забвения в определенном месте у моего номинального папаши заиграла молодость, и он отправился по поручениям Волди во все тяжкие. Ну и ладно. Мне же лучше.