Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 7

Мы спустились к озеру в сумерках, с фонариком, большой бутылкой кока-колы и кучей чипсов. Сильный запах антикомариного крема перебивал аромат «Шанель» Бекки и моего «Кельвина Кляйна». Когда тропинка вывела нас из леса в поле у озера, костер уже вовсю горел и алые языки пламени состязались с закатом и его отражением в воде. Вокруг костра собрались человек тридцать подростков. Потрескивание горящего дерева, приглушенная болтовня и хихиканье смешивались с обиженными криками плавающих по озеру птиц. Это было волшебно. Бекки сжала мое плечо.

— Здорово, да?

Мы разложили все, что принесли с собой, около костра и сели.

— Просто прекрасно! Самое время, чтобы пришел Джейси, увез тебя на лодке на середину озера, обнял крепко-крепко и поцеловал… — она практически пропела это все. Вот спасибо, Бекки. Это привлекло к нам внимание всей толпы.

— Кто-то что-то сказал про поцеловать? — это были Стив и Джон (у него стал глуповатый вид, когда он понял, кто именно произнес это слово) и еще четверо парней. — Ребятам срочно нужно познакомиться с шикарными птичками!

— Мы не шикарные! — хором ответили мы с Бекки.

— Зато говорите шикарно, — сказал Джон.

Мы с Бекки непонимающе переглянулись. Потом Стив вытолкнул вперед четверых смущенных ирландских парней.

— Присаживайтесь, — пригласила Бекки. Около нас лежало большое бревно, и они рядком уселись на него, похожие в своих кофтах с капюшонами на четырех нахохлившихся ворон.

— Я Шон, — сказал первый.

— Я его брат Питер, — представился следующий.

— Газ (он произнес это как «Госс»), — сказал парень с маленькой бородкой, — их старший кузен и вообще старший во всех смыслах!

А потом они одновременно повернулись к тому, что сидел на дальнем конце бревна. У этого парня были медные кудри и глаза такие голубые и глубокие, что в них можно было утонуть.

— А я Фергал Магуайр, — сказал он, — не родственник.

У него был такой смешной акцент! Я даже хрюкнула, тщетно пытаясь сдержать смех. Бекки ткнула меня локтем в бок.

— Привет, я Бекки, а это Софи. А вы откуда?

— Из Дублина (Доблина), — хором ответили они.

— Ух ты! — заулыбалась Бекки. — Как мне нравится ваш акцент! Так бы и слушала всю ночь.

— Будешь, дорогая, будешь, — Газ отхлебнул пива.

Вдруг рядом с Бекки возник Джон.

— Пойдемте на озеро, там пара катамаранов свободна.

— Отличная идея! — воскликнул Газ. — Пойдемте, ребята!

— В одном катамаране помещается только четыре человека, — предупредил Стив. — Возьмите Фергала вместо меня!

— Не беспокойся обо мне! — сказал Фергал.

— Ты и Софи, пойдемте с нами, — позвала Бекки. — Представь себе, что это Джейси, — прошептала она мне на ухо, когда ребята ушли вперед.

Сиденья катамарана были довольно грязные, и как же я порадовалась, что не надела сегодня белое платье! Фергал оказался истинным джентльменом.

— Может, сядешь на мой свитер? — предложил он, когда мы забрались на раскачивающийся катамаран.

Я взглянула на него — убедиться, что он не шутит. Фергал занял самый краешек сиденья и застенчиво улыбался мне.

— Да нет, спасибо, — улыбнулась я в ответ. А он симпатичный.

Когда Бекки садилась на свое место у педалей, катамаран сильно качнулся.

— Эй, осторожно! — закричал Джон, пытаясь его выровнять.

— Я балласт! — она засмеялась. — Кораблю нужен вес!

Джон сел за педали и испустил радостный вопль. Ему было хорошо с Бекки, и он не замечал ее некрасивое тело. Этим он мне очень нравился. И вот Бекки и Джон повезли нас на середину озера. У ребят на втором катамаране дела обстояли намного хуже. Сначала они не могли решить, кто будет крутить педали, а потом чуть не опрокинули катамаран, пока спорили, кто где будет сидеть.

— Только посмотрите на них! — сказал Фергал. — Вот что восхищает меня в женщинах — вы вносите в нашу жизнь элемент организованности.

— Так, начинается наступление очарования, — улыбнулся Джон. — Не обращайте внимания, девушки, он не контролирует этот процесс!

— А мне нравится, — искренне призналась Бекки.

Мы ехали довольно быстро. Я опустила руку в воду и представила, что Фергал — это Джейси и что мы одни на озере. Небо было темно-синее, на нем сияла серебряная луна. Где-то вдалеке танцевал костер. Люди вокруг него издали казались тенями. Они не могли нас видеть. Джейси погладил мои волосы. Подвинулся поближе, взял в свои руки мое лицо и посмотрел глубоко в глаза своим растапливающим взглядом. А потом — поцелуй.

Ба-бах!

— Нас таранят! Это война! — заорал Джон. — Давай, Бекки, жми!

Стив, Шон, Питер и Газ хохотали и кричали, как маленькие дети.

— Пиф-паф! Попали!

Мы потеряли равновесие, и катамаран закрутило. Но Джон и Бекки были готовы принять вызов. На бешеной скорости они увезли нас подальше к середине озера, и там мы выровнялись, чтобы разогнаться еще сильнее и протаранить противников.

— Ух ты, здорово! — крикнул Фергал.

Жалко было расставаться с моим сном наяву, но вокруг кипело такое веселье. Джейси бы тоже понравилось. Я начала вопить и брызгаться вместе с остальными. Мы промокли насквозь, и я надеялась, что блузка Бекки от этого не пострадала. Со счетом шесть — четыре мы одержали победу и поехали обратно к берегу. Там небольшая толпа ждала своей очереди, среди них — мой брат, Эмма и французские девушки. (Почему Эмма, Дэн, когда у тебя вон, Сюзетта на тарелочке?)

Мы вылезли — Фергал помог Бекки и мне — и побежали греться к костру. Улучив минутку, Бекки шепнула:

— Фергал, конечно, не Джейси, но тоже очень ничего, правда?

— В том-то и дело, что он не Джейси. Честно, Бекки, мне кажется, я схожу с ума! Я не могу больше ни о чем думать! Я все время хочу знать, что он делает и думает ли обо мне. Мне больше никто не нужен. Фергал еще совсем мальчик. И, — я сделала паузу, чтобы она поняла, что я не серьезно, — он рыжий.

Бекки поняла, но в первый раз за все время нашей дружбы она бросила на меня такой испепеляющий взгляд, что мне стало неуютно.

— Разве все люди должны быть идеальными в стране Софи Моррис? В следующий раз ты скажешь, что не любишь толстых!

— Ты не толстая! — неубедительно наврала я, и на меня свалилась вся тяжесть презрения Бекки.

— А, ну тогда ладно, — она допила свою колу и с силой сжала банку.

Мне захотелось исправить положение.

— Извини, пожалуйста, Бекки. Похоже, у меня со всеми испортились отношения на этих каникулах, и я очень не хочу, чтобы и с тобой. Я, наверное, кажусь немного поверхностной. Пожалуй, я такая и есть. — Она не стала меня спасать. — Ну, то есть была до сих пор. Но сейчас вижу, что была не права…

— Не унижайся, Софи. Все нормально. Но даже у толстых людей есть чувства. Эй! — перебила она саму себя. — Посмотри-ка! Это же наш красавчик!

В конце тропинки, на опушке леса, в темноте показалась белая футболка — это был он, Джейси.

— Он рукой машет! — обрадовалась я.

Мы махнули ему в ответ. Но кто-то еще махал ему с воды. Кто-то вылез из катамарана и побежал за фонариком. Это была Эмма, которая с прыгающим лучом фонарика поскакала через поле в темноту, где стоял Джейси. И это Эмма исчезла вместе с ним на тропинке, ведущей к лагерю.

Бекки схватила меня.

— Нет! Эмма и Джейси — не может быть! Это что-то другое, это как-то связано с тем, что мы видели раньше, в баре. Я уверена на все сто, Софи, между ними ничего нет и быть не может. Но для тебя мы должны разработать коварный план.

— А ты все еще хочешь? — я совсем упала духом.

— Конечно, хочу. Вот поедем завтра кататься верхом и придумаем что-нибудь. Разработаем план. Я по-прежнему думаю, что вы созданы друг для друга. Это будет так романтично.

— Значит, ты меня простила?

— За что? — спросила Бекки и засмеялась над моим унылым видом.

62
{"b":"580283","o":1}