Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Скажу несколько слов об именах и кличках. Спаниеля Жоффруа я назвала Мойси. На англо-нормандском языке это означает «мозаика», и мне представлялось, что у того спаниеля был пятнистый окрас.

Кречет Алиеноры носит кличку Сноуит. Я очень хотела использовать это имя в романе. Однажды, читая документы рубежа XI и XII веков, я наткнулась на даму с таким именем – Сноуит, которое в наши дни мы перевели бы примерно как Белоснежка. Я всегда думала, что это имя придумали братья Гримм, но нет, это была реальная женщина, проживавшая в Мидлсексе и бывшая супругой Уильяма ле Парментье. Вот за такие открытия я и обожаю изучение архивов!

Внучка Алиеноры Рихенза сменила свое имя на Матильду, когда вернулась к анжуйскому двору. Женщины часто меняли имя, выходя замуж. Жена Генриха I Боклерка сменила имя с Эдит на Матильду, и, конечно же, другая внучка Алиеноры стала Бланш вместо Бланки, когда вышла замуж за Людовика, наследника французского трона. Я приняла решение оставить Рихензе ее первое имя на всем протяжении романа, чтобы не путать с другими Матильдами.

Поскольку в романе множество дам по имени Изабелла, для первой супруги Иоанны, Изабеллы Глостерской, я использовала имя Хависа. Разные историки называли ее то Хависой, то Изабеллой, но, по-видимому, ее правильное имя – Изабелла. Тем не менее я, как и в случае с Рихензой, оставила ей то имя, которое в романе не вызвало бы путаницы.

И еще одно замечание касательно имен. В поэме о жизни великого Уильяма Маршала «L’Histoire de Guillaume le Mareschal» говорится о том, что имя Алиеноры Аквитанской означает «чистое золото» (и, кроме этого, в нем обыгрывается имя матери Алиеноры, поскольку оно также может переводиться как «другая Аэнора»). Эта поэма раскрывает всю глубину дружбы между Алиенорой и Маршалом, ведь она оставалась сильной и верной на протяжении всей их жизни. Несмотря на то что имя Алиеноры стали очернять после ее смерти, в поэме она объект восхвалений.

Очень интересно было изучать жизнь Ричарда Фицроя (позднее его также упоминали как Ричард Дуврский, Ричард Чиллхэмский и Ричард де Варенн) и вплетать его историю в общее повествование. Мы не знаем, какая из трех дочерей Амлена родила его. В моем романе это Изабелла (Белла), самая старшая дочь. Дело в том, что Ричард свою дочь назвал Изабеллой, и хотя так же звали его свекровь и он мог захотеть сделать ей приятное, столь же вероятно предположение, что это имя указывает на родственные связи с его стороны. Нет никаких свидетельств того, что Ричард был со своей бабушкой в Мирбо, но именно здесь, между строк, выходит на сцену автор исторического романа.

Две камеристки Алиеноры в романе, Амирия и Бельбель, взяты из реальной жизни. Амирия, как нам известно, происходила из уэльской знати и была сестрой барона по имени Хью Пантульф из Уэма. Примерно в 1194 году она поселилась в монастыре Эймсбери. О Бельбель мы знаем меньше. В казначейском реестре есть запись, в которой перечисляется одежда для нее и для Алиеноры в одной строке с припиской «для использования королем». На основании этой детали некоторые историки тут же делают вывод, будто Бельбель – еще одна любовница Генриха II, но мне кажется, это означает ступать на тонкий лед. Слишком уж велико расстояние между списком одежды и представлением женщины в роли любовницы. Я считаю более вероятным другое объяснение той записи: она относится не к любовнице короля, а к фрейлине Алиеноры, а приписка «для использования королем» скорее связана с одеждой, а не с учетом королевских любовниц!

Засим оставляю Алиенору наслаждаться чтением в Фонтевро и надеюсь, что свет, который я пролила на ее жизнь, позволит читателям увидеть несколько новых ее граней.

Избранная библиография

Ниже я привожу некоторые издания, которые я обнаружила в ходе работы над историей Алиеноры. Если читателей заинтересует полный список книг моей исследовательской библиотеки, то их можно найти по адресу: http://elizabethchadwickreference.blogspost.co.uk

Aurell, Martin. The Plantagenet Empire 1154–1224. Translated from the French by David Crouch. Pearson Longman, 2007. ISBN 978 0 5827 8439 0.

Evans, Michael R., Inventing Eleanor: The Medieval and Post-Medieval Image of Eleanor of Aquitaine. Bloomsbury, 2014. ISBN 978 1 4411 6900 6.

Farrer, William and Charles Travis Clay (eds). Early Yorkshire Charters, Volume 8: The Honour of Warenne. Cambridge University Press, 2013 edition. ISBN 978 1 1080 5831 5.

Gillingham, John. Richard I. Yale University Press, 2002. ISBN 978 0 3000 9404 6.

Holden, A. J. (ed.) History of William Marshal, with English translation by S. Gregory and historical notes by D. Crouch, vols 1 and 2. Anglo-Norman Text Society.

Kaye, Henrietta. Serving the Man that Ruled: Aspects of the Domestic Arrangements of the Household of Ring John 1199–1216, a thesis submitted in September 2013 to the University of East Anglia.

Trindale, Ann. Berengaria: In Search of Richard the Lionheart’s Queen. Four Court’s Press, 1999. ISBN 978 1 8518 2434 2.

Turner, Ralph V. Eleanor of Aquitaine. Yale University Press, 2009. ISBN 978 0 3001 1911 4.

Warren, W. L. Henry II. Eyre & Methuen, 1973. ISBN 973 0 4133 8390 3.

Wheeler, Bonnie, and John C. Parsons (eds). Eleanor of Aquitaine Lord and Lady. Palgrave Macmillan, 2003. 978 0 2306 0236 6.

Благодарности

Есть целый ряд людей, которых я хотела бы от чистого сердца поблагодарить за помощь, как прямую, так и опосредованную, в тот период, пока я писала трилогию об Алиеноре Аквитанской.

Во-первых, спасибо моему литературному агенту Кэрол Блейк за ее дальновидные советы, задор и целеустремленность. Мы давно и успешно сотрудничаем, и хотя никогда не совпадем во мнении, что лучше – вино или чай, нам удалось определить зону общих интересов, и это джин! Спасибо всем сотрудникам агентства «Blake Friedmann», это энтузиасты своего дела.

Когда я была примерно на середине пути в создании трилогии, мой тогдашний редактор Ребекка Сондерс переехала, и я хочу выразить признательность за всю ее работу с моими книгами. И спасибо моему нынешнему редактору Мэдди Уэст, я поднимаю тост за продолжение нашего сотрудничества. Спасибо Марине де Пасс за ведение ежедневных редакторских дел и Дэну Баладо-Лопесу за внешнюю корректуру. Все ошибки, которые остались, мои собственные! Благодарю замечательную Стефани Мерлоуз, которая занимается рекламой, и Кэти Бурк за то, что она всегда рядом, когда я нуждаюсь в ней. И спасибо всей остальной команде издательства «Sphere».

В нашу эпоху скоростного обмена информацией и Интернета я хочу поблагодарить своих чудесных читателей за их поддержку, смех, безумство и потрясающую историческую дискуссию, которая день за днем продолжается на моих страницах в «Фейсбуке» и в группах. Вы замечательное сообщество, и я бесконечно ценю наше общение.

Хочу поблагодарить своего мужа Роджера за его любовь и неафишируемую поддержку, его усилиями наш дом функционирует, несмотря на мою работу. И спасибо собакам Джеку, Пипу и Биллу за их не очень-то спокойную поддержку на заднем плане, а еще – моей дорогой подруге Элисон Кинг за настоящую дружбу и путешествия во времени.

121
{"b":"577283","o":1}