— Что вы имеете в виду?
Дебора покачала головой.
— Извините, лапочка, но даже не пытайтесь вынудить меня обсуждать это. Они, а не мы должны беспокоиться о решении этой проблемы.
— Не совсем согласна, — настаивала Виктория, страстно желавшая услышать побольше. — Меня интересует, что вы думаете.
— Я думаю, — сказала Дебора, — что Хантеру следовало оставить все так, как было. Я также думаю, что он должен был оставить замок в Ирландии, где тот великолепно смотрелся на утесе.
Виктория уже чувствовала, что вот-вот узнает нечто новое.
— Как вы думаете, почему Хантер перевез его сюда? — осторожно спросила она. — Я узнала, что он снес для этого другой свой дом.
Дебора лениво собрала с тарелки остатки соуса Бернса.
— Кто знает? — вздохнула блондинка. — Когда в дело замешана женщина, мужчины способны на глупейшие поступки…
Виктория так и не выяснила, что стояло за таинственным замечанием Деборы: Дебора сменила тему беседы и стала рассказывать о своей страсти к лошадям и интересе к миру скачек. «Она что-то знает», — мучилась Виктория, с трудом понимая, что говорит блондинка. Знает это, очевидно, и Син Майкл, если только сделанное им в библиотеке предупреждение имеет хоть какой-то смысл.
Для того чтобы получить объяснения и найти ключ к прошлому миллионера, легче было разговорить Дебору, чем Сина Майкла: с ней это лишь вопрос времени. Случайное упоминание о женщине придавало образу Хантера новый оттенок. Зажегся желтый свет, требующий особенной осторожности в отношениях с ним, прежде всего в той сфере, которая затрагивала ее сердце.
— Да вы не слушаете меня! — рассмеялась Дебора в середине рассказываемого ею анекдота. — Я совсем замучила вас своей болтовней? А вы должны были, наверное, попасть в девять тысяч мест!
Вопреки своим правилам Виктория взглянула на часы и тогда только поняла, что уже давно прошло два часа с того момента, когда Чен высадил ее у конторы. Ждет ли он ее еще? Или вернулся в замок Крискерри?
— Давайте подъедем туда и посмотрим, — предложила Дебора после того, как Виктория посвятила ее в свою проблему. — Если он уже уехал, то я отвезу вас в замок сама.
— Не хочу быть для вас обузой.
«Если случилось худшее, — решила Виктория, — то я доеду до дома на метро и возьму свою машину». Во всяком случае, она больше не будет зависеть от шофера Хантера.
— Что значит — обузой? — возразила Дебора. — Послушайте, сегодня вечером у меня назначено свидание с Сином, и мы просто сможем начать его на пару часов раньше. Я уверена, что Син Майкл против этого возражать не будет.
Дебора взяла свою сумочку и сделала знак официанту, чтобы он принес счет. Виктория даже не успела запротестовать, как счет уже был оплачен.
Несколькими мгновениями позже они смогли убедиться из окна красной машины Деборы, что никаких признаков ни лимузина, ни его невозмутимого водителя на стоянке не было.
— Автомобиль большой, — заметила Дебора, — не обнаружить его трудно.
— Может быть, я позвоню Хантеру? — задумалась Виктория: ведь она обещала, что будет отсутствовать всего несколько часов.
Смех Деборы развеял ее опасения.
— Я вожу машину так, — похвасталась она, — что мы въедем во двор замка раньше, чем Хантер успеет снять трубку после второго звонка телефона. Доверьтесь мне.
Доверьтесь мне… В этом-то и состояла проблема. Ведь что бы Виктория ни сказала, это тут же достигло бы ушей Сина Майкла.
— Ну а как работается с адвокатами? — спросила Дебора, решившая скрасить время в пути невинным трепом.
«Эта женщина очень понравилась бы моей матери», — мысленно решила Виктория.
У вышедшей встретить их миссис Мэджин на лице было написано хитрое самодовольство, какое бывает у человека, который только что узнал скандальную тайну.
— Явилась, — прошипела домоправительница таким тоном, будто их возвращения в замок не ожидали и уж, во всяком случае, ему не радовались.
Виктория невольно переглянулась с Деборой. Она не могла понять, к кому относится колкость миссис Мэджин: к ней или к подружке Сина Майкла.
— Мы к чему-то опоздали? — любезно спросила Виктория.
— Вам надо немедленно явиться к Самому, — решительно сообщила миссис Мэджин. — Он так сказал.
Ее слова заставили Викторию насторожиться:
— Что-нибудь случилось?
Миссис Мэджин сжала тонкие губы, а за стеклами ее очков сверкнул злорадный огонек.
— Разумеется.
— Простите?
— Это не мое дело! — торжественно провозгласила миссис Мэджин.
— Может быть, мне пойти с вами? — предложила Дебора, тоже озадаченная таким приемом.
Не желая впутывать ее, Виктория отклонила предложение. Когда она устремилась по коридору к комнате Хантера, то почувствовала, что глаза миссис Мэджин буквально впились в ее спину.
Вид пустой кровати был неожиданным для Виктории. Правда, не в такой степени, как звук его голоса, раздавшийся откуда-то из угла.
— Где, черт побери, вы были? — требовательно спросил Хантер, оторвав глаза от книги.
Виктория словно не заметила сердитого тона, с которым Хантер обратился к ней.
— Я была в городе, — ответила она. — Вы знали это.
Хантер захлопнул книгу и положил ее на письменный стол.
— А вы знали, — резко сказал он, — о моем желании, чтобы вы вернулись сразу же после выполнения поручений.
«Так вот почему так радовалась миссис Мэджин, — подумала Виктория. — Мой проступок сделал ее счастливой».
— Если речь идет о Чене…
— Нет, Виктория, прервал ее Хантер. — Речь идет о доверии. Когда я разрешил вам отлучиться на несколько часов…
— Разрешили? — эхом откликнулась Виктория, которую сбила с толку и одновременно обеспокоила враждебность О'Хари, вызванная ее опозданием. — Простите меня, мистер О'Хари, но если бы вы были знакомы с кодексом о труде штата Виргиния, то…
Раздавшийся со стороны дверей смех Сина Майкла заставил ее умолкнуть на середине фразы.
— Что вам надо? — резко спросил его Хантер.
— Кроме удовольствия наблюдать эту ссору? На самом деле я ищу Дебору, — сказал он, повернув голову в сторону Виктории. — Я видел ее машину около замка.
— А что, и Дебора здесь? — спросил Хантер явно смягчившимся тоном. — Вы мне об этом не сказали.
— Мы засиделись за ланчем, и она привезла меня сюда, — ответила Виктория, задавая себе вопрос, каким образом присутствие Деборы могло повлиять на изменение настроения Хантера.
— А что вы с ней сделали? — игриво спросил Син Майкл. — Будьте уверены, я ее найду, куда бы вы ее ни спрятали!
— Она разговаривает с миссис Мэджин.
В неловкой тишине, воцарившейся после ухода Сина Майкла, Виктория вдруг осознала, что смотрит куда угодно, но не на того, кто столь резко выразил неудовольствие по поводу ее отсутствия в замке. «Почему, — удивлялась она, — моя связь с Деборой неожиданно отвела от меня гнев Хантера? Если только не…»
— Полагаю, что мне нужно просить у вас прощения, — сказал он, наконец. — Когда Чен вернулся без вас и сказал, что вы не явились в назначенное время, первая мысль, которая пришла мне в голову, состояла в том, что вы решили…
Мысль свою он почему-то не закончил.
— Сбежать? — докончила она за него. — Нет. Когда я принимаю на себя какие-либо обязательства, мистер О'Хари, я остаюсь им верной до конца.
Его холодные серые глаза встретились с ее твердым взглядом.
— И я поступаю так же, мисс Кэмерон. По крайней мере, в этом у нас нет разногласий.
18
— Разве вы не знаете, что он способен заставить доктора сделать что угодно? — заметила миссис Причард, разделывая цыпленка для жаркого.
Виктория кивнула головой в знак согласия. Непреодолимое желание Хантера во что бы то ни стало встать с постели через два, а не через три дня после первой неудачной попытки, в конечном счете, заставило его поехать в больницу для рентгеновского обследования.
— Мужчины — потешные существа, — продолжила миссис Причард, тело которой сотрясалось в ритме ударов ножом. — Возьмите, например, моего уэльсца, да будет ему земля пухом.