Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она хотела ответить, но в этот момент увидела, что в комнату вошла миссис Причард. Держа в каждой руке по испускающему пар кофейнику, повариха была явно ошеломлена открывшейся картиной. Никто кроме Виктории до сих пор не обратил внимания на то, что престарелый камердинер и миссис Причард давно уже зарезервировали эту комнату для себя…

— Вы собираетесь к нам присоединиться? — прозвенел голос Пэгги. — Ведь может статься, что мы получим сообщение и от вашего уэльсца.

Миссис Причард выпрямилась, ответив на приглашение Пэгги с таким достоинством, что Виктория восхитилась, обнаружив подобное чувство у пожилой и бесхитростной женщины:

— Душа моего уэльсца на небесах, — сообщила она брюнетке. — А поэтому учтите, что пересылать ему сообщение через дьявола — лишь пустая трата времени.

— Ну вот, она вам все и объяснила, — со смешком сказал Син Майкл своей сестре.

— Замолчи, надоел! — отрезала Пэгги, положив перед собой колоду перетасованных карт. — Кто-нибудь пусть погасит свет.

— Мне кажется, Нилли пытается читать, — попыталась защитить интересы слуги Виктория. Она была потрясена тем, что никто кроме нее в упор не видит этого.

Нилли захлопнул книгу и встал.

— Все в порядке, мисс Кэмерон, — спокойно сказал он. — Я думаю, что на кухне освещение гораздо лучше.

— А вы двое остаетесь или уходите? — саркастически обратилась Пэгги к своему брату и Виктории. — Если в комнате окажутся сомневающиеся в спиритизме, духи могут вообще не явиться.

— Черт знает что! — пожал плечами Син Майкл и подошел к столу. — Впрочем, может быть, они предскажут результаты следующих скачек…

— Идите сюда, Виктория! — уговаривала ее Дебора. — Разве вы не хотите узнать, что сулит вам будущее?

— Оно довольно скоро наступит, — вежливо ответила та. — Полагаю, что мне пора прощаться.

Едва успела она выйти из молельни, как услышала мелодраматический вздох Пэгги.

— О Господи! — воскликнула мисс Гливи, приступив к первому раскладу карт. — Это «карта смерти», и предназначена она кому-то из нас…

— У вас случайно нет какао? — спросила Виктория миссис Причард.

Когда она вошла на кухню, повариха и Нилли сидели на своих обычных местах за кухонным столом и обсуждали, с каким откровенным бесстыдством флиртует с гостем Пэгги.

— Что ни делается — все к лучшему, моя радость, — ответила миссис Причард, вскочила со стула и отправилась выполнять просьбу Виктории.

— Мне так неприятно, что вас фактически выставили, — извинилась Виктория перед Нилли. Принесенный из молельни толстый, переплетенный в кожу том лежал на столе. — О чем вы читаете? — спросила она, поскольку книга лежала обложкой вниз.

— О генеалогии сэра Патрика, — ответил он. В его голосе прозвучало искреннее благоговение. — История его рода.

— Больше всего там о Дункане, — добавила миссис Причард. — Он был похотливым малым!

— Хуже Сина Майкла? — улыбнулась Виктория.

Повариха неприлично громко расхохоталась:

— Дункан дал бы сто очков вперед этому мальчишке, да и кому угодно! — сквозь смех сказала она.

— Послушайте, миссис Причард, — проворчал Нилли, — никто этого не знает.

— А мы знаем! — возразила она, рассказав Виктории о том, что первый владелец замка, прежде чем воспылал любовью к Маргарет, переспал с сотней ирландских девственниц.

— А кто такая эта Маргарет? — спросила Виктория.

— Вы, Нилли, можете рассказать ей об этом лучше, чем я, — обратилась к камердинеру миссис Причард.

— Маргарет была ведьмой… — начал Нилли.

— Но так думали далеко не все, — вставила миссис Причард.

— Однажды ее полумертвой выбросило на берег у замка…

— Она вымокла до костей, — снова встряла повариха.

— И нашел ее именно Дункан, — продолжил Нилли. — Он и принес ее в замок.

— Хвала святым! Дункан полюбил ее с первого взгляда, — вздохнула миссис Причард и прижала руки к груди. — Говорят, он ее и пальцем тронуть не смел.

— Миссис Причард, кто рассказывает — вы или я? — спросил Нилли.

— Конечно, вы! — гордо подтвердила повариха. — Продолжайте, Нилли, а я, как и положено мне, займусь какао.

Через час Нилли закончил легенду о Дункане и его невесте-колдунье.

— Разве вы не знаете, что они до сих пор ходят по замку? — добавила миссис Причард в качестве эпилога. — Да и другими делами они занимаются.

— Не могу сказать, что верю этой части легенды, — ответила Виктория. — Но, тем не менее, она прекрасна.

— В ней правдиво каждое слово! — воскликнула миссис Причард.

Виктория встала со стула.

— Ну а теперь мне действительно пора, — сказала она, в душе интересуясь, удалось ли спиритам вызвать духов замка Крискерри. — Благодарю вас за какао и легенду.

Поднимаясь по лестнице в свою спальню, Виктория в мыслях вернулась к конверту, лежавшему в ее кармане. Она бы не смогла скрыть его от Хантера: интуиция уже подсказала ей, что это последнее письмо окажется для него важнее всех других, вместе взятых. Кем бы ни была Мэри, она, вероятно, значила для О'Хари больше, чем его собственная жизнь. Положение же усугублялось тем, что он исчез на всю ночь, и связаться с ним было невозможно.

«Отдам письмо утром», — решила Виктория. И хотя она не оправдывает свой поступок, тем не менее, признается ему, что знакома с содержанием письма.

Виктория проскользнула в комнату Хантера и положила конверт на тумбочку у постели. Она не заметила, что пара глаз внимательно следит за каждым ее движением…

23

Утром Виктория встретила в столовой Дебору Шедмур, завернутую от шеи до щиколоток в синий шелковый халат. Блондинка стояла у серванта, рассматривая горячие сдобы, которые только что принесла миссис Причард.

— Как прошел спиритический сеанс? — спросила Виктория после утреннего обмена любезностями.

Дебора пожала плечами.

— Сносно, — оценила она овеянную мистикой ночь. — Но не было ничего такого, о чем стоило бы сообщить в письме домой.

— Похоже, вы разочарованы.

— Конечно, было бы гораздо интереснее, если бы появились хотя бы одно или два привидения. Но все свелось к тому, что Пэгги раскладывала карты и толковала их смысл.

— А какие-нибудь важные тайны были открыты?

Дебора стала считать «важные тайны», загибая пальцы.

— Дайте вспомнить… Богатства будут переходить из рук в руки, предстоит ужасная зима и… О, вот что: Дункан собирается кого-то убить еще до следующего полнолуния.

Виктория налила себе апельсинового сока.

— Дункан умер семь столетий назад, — напомнила она.

— И, по меньшей мере, пять последних из них на него мочились, — прозаически продолжил Син Майкл, подойдя к женщинам. — Разве вы не слышали, как он каждую ночь бренчит кандалами в подземной темнице?

Его замечание восстановило в памяти Деборы еще кое-что, о чем прошлым вечером угрожающе поведал мир духов.

— Создается впечатление, что Дункану не понравилась переправка замка через океан, — добавила она. — Пэгги сказала, что он хочет каким-то образом добиться его возвращения на прежнее место.

— Не иначе как с помощью землетрясения и атлантического цунами вслед за ним, — улыбнулась Виктория, подумав, что Хантеру потребовались годы жизни, а не минуты магии, чтобы уложить все до последнего камня. — Если бы О'Хари захотел ускорить работу, то ему субподрядчиком следовало бы нанять диккенсовского Давида Копперфильда.

Син Майкл рассмеялся от мысли, которая пришла ему в голову при словах Виктории.

— Вот она и добралась до сути. Не так ли, любовь моя?

Дебора ответила, что оккультные предупреждения не обязательно нужно воспринимать буквально.

— Они могут означать все что угодно. Пэгги сообщила нам лишь то, что призрак был рассержен.

— Я человек доверчивый, — вздохнула Виктория, — но мне кажется, что Дункан не мог быть столь легкомысленным. К тому же, по-моему, вчера Пэгги не была нейтральным лицом, которое должно выступать в качестве медиума.

38
{"b":"566753","o":1}