Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он проехал мимо строя такси, остановившись в стороне от очереди, чтобы показать, что не пытается с ними конкурировать. Потом прошел назад вдоль ряда машин и наклонился к открытому окну.

— Женезио?

— Да?

— Что случилось с девушкой, которую вы подобрали на Копакабане? Вашей последней пассажиркой? Куда вы ее отвезли?

В глазах мелькнуло понимание, таксист ухмыльнулся, обнажив желтые зубы.

— О, вы тот парень, из такси которого она вышла! Что вы пытаетесь ей сделать? Что вы ей сказали? — Улыбка растаяла, сменившись подозрительностью. — Что вам за дело, куда я ее отвез?

Да Силва выудил бумажник из кармана, достал полицейский значок и сунул таксисту под нос.

— Я просто любопытный. Так что ответь, и ты свободен. Где она вышла?

Алонсо перевел взгляд с фото на удостоверении на суровое лицо перед собой и сел прямее, отложив газету.

— Что она сделала?

— Ограбила бензоколонку, — голос да Силва стал жестче. — Ну?

Женезио Алонсо думал, что неприлично полицейскому прикидываться таксистом. Однако он сообразил, что этот крутой парень его не поймет.

— У Коронадо. На проспекте…

— Я знаю. Висконде де Альбукерк на канале. — Это в трех кварталах от того места, где они находились. — Она вошла в дом? Вела себя так, как будто там живет?

Водитель пожал плечами. Он хотел помочь, но как ведет себя человек, где-то живущий? И он пошел на компромисс.

— Она вошла.

Да Силва попытался придумать еще вопросы, но не смог, водитель едва справился с одним.

— Что она на самом деле натворила?

— Оставила сдачу в супермаркете, — буркнул да Силва и зашагал к своей машине со злым блеском в глазах. Значит, Коронадо?

Он сел в машину, свернул за угол и, проехав два квартала, замедлил ход перед новым роскошным многоквартирным зданием. Коронадо был известен как дом самых богатых женщин — точнее, женщин самых богатых. Значит, квартира принадлежит кому-то другому, а не этой девице; а он чего ожидал? Чтобы такое тело осталось никем не востребованным?

Он вздохнул; какая жалость, но не в обычном смысле слова! Какая жалость! Если когда-либо он встретится с этой девушкой на коктейле, то сможет там быть только официантом по найму.

Несмотря на разочарование при виде роскоши, в которой живет девушка, мысль о том, как он подает напитки, заставила да Силву улыбнуться.

Долговязый портье в плохо сидевшей униформе свысока косился на него, озабочено выглядывая из окна.

— Кто вызывал такси?

Он был обеспокоен. Вызвать такси обычно просили его, а раз люди вызывали сами, то неужели он попал в немилость? Но потом он вспомнил, что полчаса отсутствовал, и лицо его прояснилось, но только на минутку. Таксист уже вытаскивал бумажник из кармана и через секунду предъявил ему полицейский значок.

— Девушка, — начал да Силва, опуская бумажник в карман, — вошла сюда минут десять назад, самое большее — пятнадцать.

— Она здесь живет?

— Понятия не имею. Я знаю, что она вошла.

Лицо портье снова прояснилось: типично для полиции — искать невесть кого. Во всяком случае, он ни при чем.

— Я только что вернулся с почты, капитан. Сию минуту. — Он показал рукой в сторону стопки неразобранных конвертов. — У нас там ящик. Более надежно, чем…

Да Силва не интересовала жизнь здешних обитателей.

— Вы можете узнать ее по описанию. Рост — метр семьдесят; вес 55–60 килограммов; волосы — темные курчавые, она их носит распущенными по плечам. — Он следил за лицом портье. — Невероятно красивая…

К нотке превосходства в голосе портье добавился оттенок сожаления.

— Я уверен, капитан знает, что такое Коронадо. Здесь нет некрасивых девушек. И волосы они укладывают каждый день по разному. — Видит Бог, он старался помочь. — Если бы вы знали имя…

Да Силва не дал себя сбить; по крайней мере, портье подсказал ему идею. Идею не особенно блестящую, но первую за все это время.

— Есть у вас список жильцов? Имена и квартиры?

— Конечно, капитан.

Портье порылся в ящике стола и наконец нашел то, что хотел.

— Мы даем их каждому новому квартиросъемщику на случай, если она, то есть, если они захотят знать, кто их соседи.

— Он соответствует?

— Да, синьор. Люди не съезжают до окончания срока аренды. Или, во всяком случае…

Да Силва не обращал на него внимания. Список состоял, в основном, из имен незамужних женщин, ни одно не казалось знакомым, так что список был бесполезен. И все же одна из фамилий могла быть ее, если, конечно, она просто кого-то не навещала. Ждать, пока красотка вновь появится? Так можно проторчать неделю… Он вздохнул, сложил листок и сунул его в карман.

— Ладно… Спасибо.

— Не за что, капитан.

Да Силва долго еще смотрел пария с лицом хорька под безвкусной кепкой, но не мог ничего придумать. Плюнув, он вышел, сел в машину, завел мотор и перегнулся через руль, глядя на холодный фасад здания. Где-то там скрылась девушка, которую он так хотел увидеть снова, и только отчасти — по долгу службы. Хотя почему только отчасти, если за ее жилье платит другой мужчина? Этого он и сам не понимал.

Капитан вздохнул, пожал плечами и отъехал, лавируя в потоке машин. Направился он на север, в Лагоа, к квартире Вильсона.

Глава 6

Вильсон широко распахнул дверь и отошел в сторону, испытующе глядя на да Силву и бумажный мешок, который тот принес.

— Ну, наконец-то! Перейра передал мне твое сообщение, включая ненужное замечание о «Реми Мартин», и я принял его к исполнению. Чем и горжусь. А что там у тебя? Ланч?

— Приготовься к сюрпризу, — усмехнулся да Силва. — Ты прав. Я остановился у Боба и взял несколько сэндвичей. По дороге поесть не удастся, и вообще один Бог знает, когда мы еще поедим.

Он протиснулся мимо Вильсона в комнату и, поставив пакет на бар, посмотрел на свет коньячную бутылку.

— Да, вижу, я слишком задержался…

— Ну, — начал оправдываться Вильсон, — если бы ты пришел, как мы договорились, вместо того, чтобы ввязаться в переделку, из которой мне удалось тебя спасти… Между прочим, ты мне даже спасибо не сказал… Да, кстати, а от чего я тебя спас?

— Не от худшей судьбы, чем смерть. Давай…

— Искренне на это надеюсь. Серьезно, что за история?

— Ничего, что не могло бы подождать, пока мы поедим.

Да Силва налил себе коньяку, выпил, кивнул, одобряя, и налил еще.

— Хороша штука, хоть и французская. Смесь его с «Резерве Сан Хуан» из Буэнос-Айреса станет поистине фантастической выпивкой! — Он взглянул на Вильсона. — Ты никогда не оценишь своих привилегий, пока их не лишишься и не начнешь как все простые смертные платить за приличную выпивку по ценам черного рынка.

Вильсон открыл пакет и развернул сэндвич. Он вдруг понял, насколько голоден, откусил большой кусок, прожевал и с удовольствием проглотил.

— А ты будешь охотиться за мной за связи с контрабандистами?

Да Силва потянулся за сэндвичем, удивляясь наивности вопроса. Но прежде чем он смог развить тему или развернуть свой сэндвич, зазвонил телефон. Так как он сидел ближе, он потянулся к телефону и взял трубку.

— Алло?

— Капитан? — звонил Перейра. — Я насчет таксистов из Кататумбы.

Да Силва нахмурился.

— Не говори, что там ни одного не числится.

— Есть трое, но прежде чем посылать Руя в дорожную полицию за фото, я решил вам позвонить. Не знаю, зачем они вам, но хочу сказать, что один из таксистов, живущих в Кататумба, ваш старый знакомый…

— Да? Старые знакомые — всегда самые лучшие. Кто это?

— Клаудио Фонзека. Помните?

— Помню ли я старого друга Клаудио? О да! — да Силва улыбнулся, но улыбка была не из приятных. — Прекрасно помню, и ты совершенно прав, что позвонил, потому что теперь нет смысла беспокоить Руя или наших коллег. Думаю, Клаудио сделает все в лучшем виде.

Он прикрыл рукой трубку, обернувшись к Вильсону.

— Благодарю тебя, Господи, за умных помощников! — и убрал руку с трубки. — Клаудио все еще ездит в утренние смены? С той же стоянки на Прана Мауа?

52
{"b":"558289","o":1}