Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Конечно, Добби может, - домовой кивнул так, словно хотел, чтобы его голова отвалилась и покатилась к ногам спрашивающей его ведьмы. - Хозяин Люциус ведь дал её вместе с одеждой, а значит, это был подарок для свободного Добби.

- Я очень прошу, - тихо проговорила ведьма, которая в какой-то степени рассчитывала на подобный ответ, - принеси нам эту тетрадь.

Эльф только поклонился и исчез, а маги остались на своих местах, с нетерпением ожидая его возвращения. Ждать пришлось почти десять минут, однако это время показалось присутствующим вечностью. Наконец снова с негромким хлопком посреди комнаты появился изрядно помятый с неестественно вывернутой левой ручкой эльф. Но, несмотря на плачевный внешний вид, домовой радостно улыбался и протягивал бывшей хозяйке небольшую чёрную книгу, покрытую странной засохшей субстанцией, с дыркой посредине обложки. Нарцисса, которой не хотелось даже прикасаться к данному предмету, указала на стол директора. Когда же эльф положил книгу на стол пред Флитвиком, ведьма негромко спросила:

- Добби, что произошло? Почему ты в таком виде?

- Длиннобородый маг решил поставить защитные чары на книгу Добби. Будто Добби могут остановить такие чары, - с некоторым самодовольством ответил домовой.

- Но ты ведь ранен, - женщина смотрела на маленькое существо, понимая, что она сильно недооценивала своего бывшего слугу.

- Ничего страшного, - произнёс эльф и беспечно добавил: - Добби было так же больно, когда он наказал себя из-за испорченной мантии бывшего хозяина.

После этих слов эльф исчез, не дожидаясь какого-либо ответа. Нарциссе оставалось только удручённо покачать головой. Действительно, в их поместье не было запрещено самонаказание за оплошность. Она сама не раз видела маленьких слуг с перевязанными пальцами, шишками и другими травмами, но это никогда не вызывало у ведьмы никакого протеста. Так было заведено вековыми традициями, значит, так и нужно. А что это, как леди Малфой сейчас понимала, варварство, которое можно было прекратить одним только хозяйским словом, ей никогда даже не приходило в голову. Пообещав себе, что исправит эту ситуацию сразу же, как попадёт в Малфой-мэнор, женщина обратила внимание на магов и манипуляции, которые они проводили над злополучным дневником.

А посмотреть было на что. Маленький профессор не зря считался одним из самых лучших преподавателей Хогвартса. С его палочки буквально слетало заклятье за заклятьем, многие из которых леди Малфой даже не знала. Потому удивительней было то, что молодой Уизли ни в чём не уступал своему наставнику. Его заклятья, отличающиеся мощью, только усиливали и дополняли чары Флитвика. Нарцисса невольно залюбовалась действиями волшебников. Не каждый день увидишь подобный уровень мастерства. Вот только по лицам магов и по тому, как исчезает большинство посланных заклятий, едва соприкоснувшись с обложкой, ведьма поняла - что-то не так.

- Ничего не выходит, - в этот момент Флитвик опустил палочку и несколько растерянно посмотрел на Билла. - Я не знаю, что это такое и какие чары здесь были применены. Единственное, что понятно…

- Что это действительно магия, запрещённая не только в нашей стране, - закончил за преподавателя Уизли и продолжил: - А ещё у меня нет сомнений в том, что эту вещь, чем бы она ни была, создал Воландеморт и именно из-за неё возникла связь между Джинни и этим монстром. В этой ситуации остаётся только один вопрос.

Вопрос, который парень не произнёс вслух, но при этом выразительно посмотрел на застывшую ведьму, словно повис в воздухе.

- Как можно было столь опасную вещь подбросить ребёнку?

Нарцисса и Флитвик молчали, а тем временем Билл снова стал нервно передвигаться по кабинету директора.

Момент для каких-либо слов был явно неподходящий, и поэтому старшие маги ожидали, что юноша хоть немного успокоится и постарается взять эмоции под контроль. Вот только этому не суждено было произойти. В кабинете заработал камин, и из него вышел ничего не подозревающий Люциус Малфой.

Четверг часть 26

Лёжа на кровати и прислушиваясь к тихому дыханию спящей рядом с ним девушки, Тео испытывал весьма противоречивые чувства. Ещё недавно слизеринец был на седьмом небе от счастья, держа в своих руках любимую. Это было похоже на безумие… Множество поцелуев, ласки, которые становились всё неистовее и откровеннее. И с каждой минутой, с каждым негромким стоном, с каждым несмелым ответным движением он погружался в эту вязкую пучину всё глубже и глубже. И только одна мысль, словно негромкий звоночек, предупреждала о необходимости всё сделать как следует.

Теодору оставалось только порадоваться, что отец в своё время настоял на изучении сыном весьма специфического комплекса заклятий. Комплекса, который Гевин в шутку называл «Заклятиями первой брачной ночи». Эти чары были направлены на то, чтобы юная невеста испытывала как можно меньше дискомфорта. Сегодня, применяя эти чары перед своим единением с гриффиндоркой, слизеринец как никогда был благодарен своим предкам за такую предусмотрительность. Ведь несмотря на то, что этот опыт для них обоих был первым, удовольствие было обоюдным.

Однако сейчас, когда восторг обладания несколько приутих, парень понял, какую на самом деле он совершил ошибку. Понял, когда Гермиона, едва придя в себя, снова попыталась уйти. Слизеринец снова не дал ей выполнить задуманное. Притянув девушку к себе, он тихо прошептал ей на ушко:

- Спи, тебе нужно немного отдохнуть.

В сложившейся ситуации Нотт никак не ожидал, что девушка послушается его, потому был весьма удивлён тем, что гриффиндорка согласно кивнула и молча выполнила его просьбу.

Теперь же парня мучили сомнения. Поведение девушки, начиная с того мгновенья, как он зашёл в эту комнату, явно отличалось от того, что он наблюдал ранее. Поэтому юноша и гадал, что стало причиной таких изменений и как отреагирует староста, когда полностью осознает, что произошло между ними в этой комнате.

Запоздало слизеринцу пришла в голову мысль, что он ничего не говорил Гермионе о чувствах, которые испытывал к ней. Признания в любви и заверения в серьёзности его намерений так и не прозвучали. А значит, гриффиндорка может подумать, что Тео всё делал для того, чтобы соблазнить её, а потом посмеяться.

От таких размышлений парня бросило в холодный пот. Дабы предотвратить возникновение подобных выводов, с Гермионой следовало поговорить сразу же, как только она проснётся. Юноша решил без всяких уловок рассказать о том, из-за чего он в буквальном смысле этого слова набросился на девушку, не давая ей ничего сказать или сделать.

250
{"b":"554544","o":1}